Categories: Como Dizer em Inglês

Não Vai Dar Em Nada (Não Deu) Em Inglês

Dizer “não vai dar em nada” ou “não deu em nada” em inglês pode ser um pouco desafiador para falantes de português, pois essas expressões têm um sentido mais figurado e dependem do contexto. Aqui estão algumas formas de expressar essas ideias em inglês, acompanhadas de exemplos e traduções.

COMO DIZER “NÃO VAI DAR EM NADA” EM INGLÊS?

Uma forma comum de dizer “não vai dar em nada” é usando a expressão “it won’t amount to anything” ou “it won’t lead to anything”.

Ex: This project won’t amount to anything.

[este projeto não vai dar em nada]

Ex:  All this effort won’t lead to anything.

Advertisement

[todo esse esforço não vai dar em nada]

Outra opção é usar “it won’t come to anything”.

Ex: His plans won’t come to anything. [os planos dele não vão dar em nada]

COMO DIZER “NÃO DEU EM NADA” EM INGLÊS?

Para expressar “não deu em nada” em inglês, podemos usar “it didn’t amount to anything” ou “it didn’t lead to anything”.

Ex: Our discussion didn’t amount to anything.

[nossa discussão não deu em nada]

Ex:  Their investigation didn’t lead to anything.

[a investigação deles não deu em nada]

Também podemos usar “it came to nothing”.

Ex: All our hard work came to nothing. [todo nosso trabalho duro não deu em nada]

ERROS COMUNS EM INGLÊS

Um erro comum é a tradução literal de “não deu em nada” como “didn’t give in nothing” ou “won’t give in nothing”. Essas traduções estão incorretas e não fazem sentido em inglês.

Outro erro frequente é o uso inadequado do tempo verbal. Por exemplo, “it doesn’t give anything” para “não deu em nada” está incorreto. O correto seria usar o passado: “it didn’t amount to anything”.

EXCEÇÕES EM INGLÊS

Nem sempre essas expressões serão usadas de forma intercambiável. O contexto pode exigir uma expressão diferente ou até mesmo uma reformulação completa da frase. Por exemplo, em contextos muito informais, pode-se dizer “it was a waste of time” para “não deu em nada”.

Ex: Trying to fix that old car was a waste of time.

[tentar consertar aquele carro velho não deu em nada]

Convidamos você a se inscrever no canal oficial do portal Inglês no Teclado no YouTube para mais dicas e conteúdos úteis sobre o aprendizado de inglês!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

19 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.