Categories: Como Dizer em Inglês

Quem com Ferro Fere com Ferro Será Ferido em Inglês

Bem-vindos (as) a  mais uma dica de inglês do portal Inglês no Teclado! Estamos no ar há mais de dez anos, trazendo dicas, expressões e muito conteúdo para ajudar você a melhorar seu inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal no YouTube para não perder nenhuma novidade!

Neste novo texto vamos falar explicar como dizer a expressão “Quem com ferro fere com ferro será ferido” em inglês. Essa expressão é usada para mostrar que quem faz mal aos outros, mais cedo ou mais tarde, também sofrerá as consequências de seus atos. Em inglês, uma forma comum de expressar essa ideia é “He who lives by the sword, dies by the sword.” Em uma tradução ao pé da letra obtemos algo como: aquele que vive na base da espada, morre pela espada. Abaixo, preparamos alguns exemplos para esclarecer como usá-la no dia a dia. Bora ver?

Ex: He always used dirty tricks to win, but in the end, he who lives by the sword, dies by the sword.

[ele sempre usou truques sujos para vencer, mas no fim, quem com ferro fere com ferro será ferido]

Ex:The corrupt politician thought he was untouchable, but he who lives by the sword, dies by the sword.

Advertisement

[o político corrupto achava que era intocável, mas quem com ferro fere com ferro será ferido]

Ex: She betrayed her friends to climb the corporate ladder, and now she’s facing the same fate. He who lives by the sword, dies by the sword.

[ela traiu os amigos para subir na carreira, e agora está enfrentando o mesmo destino. Quem com ferro fere com ferro será ferido.]

Ex: The gang leader was finally caught and punished. As they say, he who lives by the sword, dies by the sword.

[o líder da gangue foi finalmente pego e punido. Como dizem, quem com ferro fere com ferro será ferido]

Espero que esses exemplos tenham ajudado a entender como usar essa expressão em inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal no YouTube para continuar aprendendo mais sobre o inglês e como utilizá-lo no dia a dia. Até a próxima e um forte abraço de toda a nossa equipe. Bye!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

2 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

2 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

2 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

3 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

3 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.