4 Expressões em Inglês que americanos adoram (áudio)

Apesar de em qualquer país encontrarmos regionalismos, podemos aduzir que, de maneira geral, é possível encontrar expressões muito comuns de um estado sendo usada em outro.

Não sei se já comentei aqui no Inglês no Teclado que sou Baiano. Na Bahia, por exemplo, é comum você ouvir alguém dizer coisas como calor da porra para temperaturas elevadas. Há alguns anos tenho reparado como esse  regionalismo baiano passou a ser usado com mais frequência em outros lugares no Brasil .

Quando foi dito no título desse post que americanos adoram as expressões, não quer dizer que apenas americanos costumam usá-las, mas sim que eles as usam com bastante frequência. Por isso demos o título de 4 expressões em Inglês que americanos adoram.

Por mais que um americano leia esse artigo e diga “ei peralá! Eu não gosto dessa expressão, para falar a verdade eu detesto” ou “muita calma nessa hora, pois essa expressão é muito chula e as pessoas podem reagir mal ao ouvi-la”, é fato que isso dependerá muito do gosto da pessoa, da sua personalidade e, é claro, das pessoas que a escutam.

4 Expressões em Inglês que americanos adoram

1. Scare the shit out of someone

Advertisement

Quando americanos querem falar sobre susto, não há forma mais criativa se não a expressão acima. Em Português, dizemos se borrar todo com o sentido de levar um susto tão grande a ponto de evacuar na própria roupa. Os americanos adotam a mesma linha de raciocínio. Pode ser dito “you scared the shit outta me”.

Ex: I wish you wouldn’t come in without knockingyou scared the shit out of me.

[queria que você não entrasse sem bater – você me deu um susto do caralh*]

 

É claro que, independente da língua a ser usada, você não vai dizer para uma senhorinha de 75-90 anos “que merd*, a senhora me deu um susto e eu quase me borrei todo(a)!

De qualquer forma, perceba o uso de connected speech em toda frase. Connected speech é um tópico super importante e deveria estar no topo da lista de ensinamentos de todas as escolas de Inglês. Talvez seja por isso que muita gente passa anos estudando Inglês com exercícios de listening e, ao encarar a realidade, sente uma verdadeira decepção, pois não consegue compreender metade do que é dito por estrangeiros que falam Inglês, ao não ser o que vem dos seus próprios pares, isto é, brasileiros. Quando temos o mesmo canto, sonoridade e sotaque tudo fica mais fácil. É exatamente como eu descrevi em outro no post aqui no Inglês no Teclado denominado Sotaque do Brasileiro Falando Inglês (áudio).

 

2. We’ll find a way

Quando alguém diz we’ll find a way quer dizer vamos dar um jeito. Acho essa maneira de falar sensacional e expressa de maneira fidedigna a língua inglesa.  Veja abaixo exemplos de como empregá-la.

Ex: Don’t worry, we’ll find a way.

 

Ex: Relax. We’ll find a way.

 

3. Boy

É muito comum ouvir um norte-americano usar a palavra boy com o sentido de “puxa” ou “nossa”. Pode ser usada para lamentar algo que não temos no presente ou tivemos no passado e não temos mais. Ou até mesmo lamentar uma situação inexistente que gostaríamos que fosse realidade. Além disso, podemos empregar boy como forma de expressar alívio e inclusive surpresa (exatamente como nos exemplos abaixo).

Ex: I don’t need a nanny anymore because my kids are all grown up. But boy, did the babysitter save my life.

 

Ex:  Oh boy—what a surprise!

 

4. Hell no

Hell no é muito comum também entre americanos e pode ser usada com o sentido de nem a pau ou “ah não!”. O detalhe nesse caso é que hell no costuma ser usada como resposta. É como fazemos em Português, se alguém nos pergunta algo que não há o menor cabimento dizemos “nem a pau” ou “tô fora!”

Ex: Jack: Are you flirting with that girl? Bob: Me? Hell no.

 

Já conhece o blog Inglês no Teclado? Somos um blog dedicado a fornecer dicas de Inglês, explicações sobre a gramática da língua inglesa e muitas outras coisinhas que você pode conferir aqui.

Se assim como a gente você acredita que aprender Inglês gratuitamente é um direito de todos, curta a nossa página no Facebook e ajude a gente a divulgar o nosso trabalho! São milhões de brasileiros acessando as nossas páginas todos os dias!

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Verbo “Come”: Presente Passado e Futuro

O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…

1 dia ago

O Que Significa Grind Out Em Inglês?

"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…

1 dia ago

Inglês No Teclado: Nossa História

Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…

1 dia ago

O Que Significa Dressed To The Nines?

 A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…

2 dias ago

Significado da Expressão “Out Of Humor”

A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…

2 dias ago

O Que Significa “It Takes Two To Tango” Em Inglês?

A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.