Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer “Mão Na Roda Em Inglês” (Cair Como Uma Luva)

“Como Dizer Mão Na Roda Em Inglês?” Como dizer cair como uma luva em inglês?” A gente diz mão na roda em português quando a intenção é destacar que algo proporciona uma enorme praticidade para dada ocasião ou é perfeito como solução. Já cair como uma luva possui uma função semelhante, já que o propósito é destacar que algo ou alguém apareceu na hora certa, quando se mais precisava; Em Inglês há algumas opções como veremos abaixo, apesar de eu apontar uma dessas alternativas como a minha favorita.

Antes de explicarmos como dizer mão na roda em inglês e como dizer cair como uma luva em inglês, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento há milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglês por lá. São aulas de inglês para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. Tem gente do Brasil todo e de outros países também como Estados Unidos, Inglaterra e Austrália. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo].

Como Dizer “Mão Na Roda Em Inglês”?

A expressão em inglês mais usada para dizer mão na roda é come in handy. De acordo com o contexto essa expressão também pode ser usada com o sentido de cair como uma luva em inglês. Essa expressão é utilizada justamente quando a intenção é destacar que algo é muito útil em uma dada situação (seja ela esperada ou não). Observe alguns exemplos de como empregá-la:

Ex: I knew this screw would come in handy one day.

[eu sabia que essa parafuso cairia feito luva um dia] 

Advertisement

Ex: That key will come in handy if you lock yourself out.

[essa chave cairá feito uma luva se você se trancar do lado de fora] 

Ex:  The $500 check came in very handy.

[o cheque de quinhentos dólares realmente caiu como uma luva] 

Ex: It really comes in handy.

[cai feito uma luva] 

Ex: It all works well and really comes in handy at times.

[tudo funciona bem e vira-e-mexe é realmente uma mão na roda] 

O interessante é que o adjetivo handy contém o sentido de muito útil, conveniente e pode ser usado separadamente dessa expressão que aprendemos acima. Observe:

Ex: You  will find this guide particularly handy.

[você vai achar esse guia muito mão na roda] 

Em Inglês, também é possível dizermos que algo é uma mão na roda ou cai como uma luva em um dado contexto. Nesse caso devemos usar a preposição for. 

Ex: Don’t throw those boxes away. They’ll come in handy for the party next Sunday.

[não jogue as caixas fora. Elas cairão feito uma luva na festa, Domingo que vem]

Ex: The book is handy for quick reference.

[o livro é uma mão na roda para rápidas checagens]

Ex: The hotel is handy for the beach.

[o hotel é uma mão na roda para a praia] 

Outra expressão que você poderá empregar com o sentido de mão na roda em inglês, ou seja, operar perfeitamente é: work like a charm.

Ex: The modem is easy to install and works like a charm in my computer.

[esse modem é fácil de se instalar e é uma mão na roda no meu computador] 

Ex: I tried that stain remover you gave me on my tablecloth and it worked like a charm.

[fiz um teste com o removedor de manchas que você me deu na minha toalha de mesa e foi uma mão na roda]

Outras duas formas comumente usadas em inglês são come in helpful e come in useful. Repare o exemplo:

Ex: You should keep that paint – it might come in useful one day.

[você devia guardar essa tinta – pode ser útil um dia] 

Então é isso. Aprendeu a como dizer mão na roda em inglês e como dizer cair como uma luva em inglês? Caso você ainda tenha alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar ligado nas nossas dicas de inglês, conheça o nosso canal no Youtube, você com certeza não vai se arrepender [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr]

[imagem desse texto]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

View Comments

  • Oi, Daniel, belê? Leio as dicas aqui e também em outros sites de dicas de inglês. Então, notei uma similaridade muito grande entre esse seu texto e o texto que foi publicado no site do teacher Denilso. Não sei se você conhece: Inglês na Ponta da Língua. Os exemplos que você usou aqui são justamente os exemplos que ele usou lá. Você podia ao menos citá-lo como fonte para não ficar feio, né? Grata!

    • Oi Sandra, tudo bem? Conheço o site do Denilson e o respeito como um dos primeiros blogueiros de inglês do Brasil. Não copio absolutamente nada de blogueiros. É um princípio ético que sigo a risca. Se você constatar alguma similaridade com os exemplos de artigos de blogs de inglês é por que muito provavelmente os exemplos usados foram retirados de dicionários e outros sítios de uso comum como o The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins, EnglishClub dentre outros. Obrigado pelo seu comentário!

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

3 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

4 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

6 dias ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

1 semana ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.