Categories: Como Dizer em Inglês

Pagar Mico Em Inglês: Como Dizer?

Como dizer “gafe em inglês”, “mico em inglês” ou “pagar mico em inglês”? Quem é que nunca passou por uma situação indelicada a ponto de querer enterrar a cara na terra como um avestruz, não é verdade? Meu tio me contou uma vez que quando em um emprego novo, comentou com um colega de trabalho sobre outro funcionário – algo como “que cara chato esse tal de Pedro, hein?”, e imediatamente o cara que o escutava, diante do comentário desnecessariamente feito, retrucou com: ele é meu irmão.

Por isso acho que não há no mundo quem nunca tenho pagado mico, ou seja, cometido uma gafe terrível. A vida nos prega peças todo santo dia. À propósito, já postei um artigo aqui no blog sobre micos em inglês – vídeos de pessoas pagando mico e se você quiser checar [basta clicar aqui]. Tem há outros artigos em que citamos coisas super hilárias como [esse, clique] e [esse também, clique].

Antes de aprendermos a como dizer mico em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!

Pagar Mico Em Inglês: Como Dizer?

Aqui no blog já publicamos textos relacionados a esse tema como o artigo “Como dizer Fazer Cagada Em Inglês” [clique aqui]. Um exemplo de expressão que citamos por lá é make a blunder como no exemplo:

Ex: It’s ok to make blunders when speaking in a foreign language.

Advertisement

[tudo bem cometer vacilos ao falar uma língua estrangeira]

Ex: What a blunder!

[que mico!]

A expressão put a foot in one’s mouth é empregada com o sentido e meter os pés pelas mãos e cabe no contexto da gafe em inglês – é como dar um fora (bola fora).

Ex: I told Maria and her friends Jessica’s husband was going out with someone else. I put my foot in my mouth.

[eu contei a Maria e aos seus amigos que o marido da Jessica estava tendo um caso com alguém. Dei um fora] 

Também é possível lançarmos mão do termo gaffe (com a repetição da letra ‘f’), mas no dia-a-dia costumo testemunhar o uso dessa palavra em ambientes mais formais.

Ex: The consul’s comments were a major diplomatic gaffe.

[os comentários do cônsul foram uma gafe diplomática daquelas] 

Ex: She made a serious gaffe in her speech about immigration.

[ela cometeu uma gafe absurda no seu discurso sobre imigração] 

Um termo super formal utilizado em inglês (apesar de origem diversa) é faux pas. Observe:

Ex: I made some remark about his wife’s family, and then realized I’d made a serious faux pas.

[fiz um comentário sobre a família da esposa dele e depois percebi que cometi uma gafe]

Em Inglês britânico existe a expressão cock-up.

Ex: The government is anxious to avoid any more cock-ups.

[o governo está ansioso para evitar mais micos] 

Outra maneira de dizer meter os pés pelas mão em Inglês (também sugerido pelo pessoal do Uol) é drop the ball.  Essa expressão contém o sentido de dar um bola fora em função de uma atrapalhada.

Ex: Daniel dropped the ball when he forgot to pick his girlfriend up at the airport.

[Daniel deu um bola fora ao esquece de apanhar a namorada no aeroporto] 

Ex: Everything was going fine in Jacks’ election until his campaign manager dropped the ball.

[tudo ia bem com a eleição de Jack até que o  gerente da sua campanha meteu os pés pelas mãos]

Gostou da explicação sobre como dizer “mico em inglês”, pagar mico em inglês e gafe em inglês? Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que Significa a Palavra “Unwind” Em Inglês?

A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…

2 horas ago

Diferença Entre Ya Yeah Yo Yep Yup: O Que Significam?

Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…

2 horas ago

O Que Significa “Take Something To Heart”?

Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…

1 dia ago

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

2 dias ago

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

4 dias ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.