Como Dizer em Inglês

Como Dizer Festa De Despedida Em Inglês?

Como Dizer Festa De Despedida Em Inglês? Oi pessoal, tudo bem? Bem vindos ao blog inglês no teclado. Em Inglês, vislumbro duas possibilidades para dizer “festa de despedida em inglês”. Assim, indico abaixo as opções que julgo serem as mais comuns. Se mesmo após checas as opções que divulgo, você permanecer com alguma dúvida – comente abaixo!

THROW A FAREWELL PARTY

Já falamos sobre throw a party e se você quiser conferir a explicação completa [clique aqui].

Ex: When it was time to throw a farewell party for him, 700 people came.

[chegada a hora de fazer uma festa de despedida para ele, 700 pessoas compareceram]

Ex: They will throw a farewell party on Saturday night.

Advertisement

[eles darão uma festa de despedida no sábado à noite]

Ex: Samantha decided  to throw a farewell party.

[a Samantha decidiu dar uma festa de despedida]

THROW A GOODBYE PARTY

Ex: She threw a goodbye party for her friends.

[ela deu uma festa de despedida para as amigas]

Ex: I sold everything I owned, threw agoodbye party and moved to Africa.

[vendi tudo o que eu tinha, dei uma festa de despedida e me mudei para a África]

Ex: His class threw a goodbye party.

[a sala dele deu uma festa de despedida]

Por favor, antes de ir embora, lhe peço encarecidamente que curta a nossa página oficial no Facebook. Essa é uma maneira de divulgarmos o nosso trabalho – no ar desde 2009. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Head On a Spike – O Que Significa?

A expressão "head on a spike" (literalmente, "cabeça em uma estaca") tem uma conotação bastante…

9 horas ago

Como Se Diz De Boas Intenções o Inferno Está Cheio Em Inglês?

A expressão "De boas intenções o inferno está cheio" é um provérbio que alerta para…

10 horas ago

Hand That Rocks The Cradle – O Que Significa?

A expressão "Hand That Rocks The Cradle" traduzida para o português como "A Mão Que…

10 horas ago

Por Que Escolher o Curso de Inglês Certo no Brasil é Tão Difícil?

ESCOLHER O CURSO DE INGLÊS IDEAL pode ser uma tarefa desafiadora em qualquer lugar do…

1 dia ago

Procrastinação para Estudar Inglês

Diga Adeus à Procrastinação! Sim, senhor! Se você já se pegou adiando aquela sessão de…

1 dia ago

Pratos Canadenses Típicos para Babar

O Canadá, com sua vasta extensão territorial e diversidade cultural, possui uma culinária rica e…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.