Porque em Inglês dizemos EXCUSE ME para pedir licença?

O número de pessoas surpreendidas ao encontrar em um dicionário qualquer o significado da palavra ‘excuse’ deve ser considerável.

É que, ao menos inicialmente, não faz sentido vermos em legendas de filmes, por exemplo, a tradução de ‘excuse me’ como ‘com licença’ e ao checar no dicionário ‘excuse’ encontrarmos ‘desculpa’.

O nosso hábito dita que podemos empregar ambas as expressões em conjunto, porém quando usadas separadamente, cada uma é empregada para determinada ocasião.

Vamos imaginar a seguinte situação. Você precisa passar por alguém e dado o pouco espaço que possui para completar esta ação, sente a necessidade de “pedir autorização”, já que seria como “ocupar o espaço do outro momentaneamente” para chegar ao objetivo final: a ultrapassagem.

Advertisement

Nessa ocasião, você muito provavelmente optaria por dizer “com licença”.

Levando em conta as peculiaridades dos idiomas, podemos partir do pressuposto de que isso não ocorre sempre da mesma forma.

Em se tratando da língua inglesa, por envolver uma questão cultural, não é comum pedirmos permissão em situações como essa, mas sim realizar o ato para então pedir desculpas mesmo não sabendo se o ato foi considerado deselegante ou não, ou se daqui a alguns segundos algo irá incomodar o individuo ultrapassado. Digamos que por garantia. Vai que por inabilidade ou má sorte você esbarra na pessoa ou qualquer outra coisa do tipo acontece?

Essa é basicamente a razão pela qual você pode ouvir uma apresentadora de telejornal dizer “excuse me” ao tossir durante uma transmissão ou reparar que ao perguntar as horas também dizemos ‘excuse me’, como em:

Ex: Excuse me. What time is it?

Em Português, geralmente dizermos ‘por favor, que horas são?’

Isso explica também porque ao levantar o braço sinalizando que você quer fazer uma pergunta em uma palestra, por exemplo, ou esclarecer uma dúvida, diz:

Ex: Excuse me.

Um ato simples, porém nobre ao interromper a fala de alguém.

Outro aspecto interessante é que ao afirmar ‘excuse me’, tem se a sensação de que na sequência da fala viria uma pergunta como “may I…” ou seja, um pedido de permissão. Que é justamente como estamos habituados a falar em Português. É como se, ao dizer ‘excuse me’, o ato de pedir autorização já estivesse subentendido ou embutido no contexto da fala.

Espero que tenham gostado! Comentem!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

5 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

7 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

1 semana ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

1 semana ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

2 semanas ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.