Embriagado, Bêbado, Chapado em Inglês – 10 gírias interessantes!

Como dizer embriagado em Inglês? Como dizer bêbado em Inglês? Como dizer chapado em Inglês? Como dizer beber até ficar bêbado em Inglês?

Existem inúmeras gírias na língua portuguesa para nos referirmos ao ator de beber ou ficar embrigado. Se formos considerar os regionalismos então, nem se fala!

Isso também acontece na língua inglesa. Dessa forma, é comum encontrarmos gírias comumente usada em um país, porém não são tão conhecidas em outro.

Nesse artigo, destacamos 10 expressões idiomáticas e gírias relacionadas ao ato de beber e ficar embriagado.

1. Drunk as a rat com o sentido de beber muito.

Ex: Last night you were drunk as a rat.

 

2. Tipsy com o sentido de embriagado.

Ex: I usually get tipsy very quickly.

 

3. liquor up com o sentido de embebedar.


Ex:  I suggest we liquor him up to make him spill the beans.

Ex: He liquored her up and tried to take her home with him.

 

4. Drink like a fish com o sentido de beber feito um gambá.

Ex: Do you usually drink like a fish?

 

5. Drunk as a boiled owl com o sentido de embriagado.

Ex: She was drunk as a boiled owl

 

6. Pissed as a newt com o sentido de muito bêbado.

Ex:  He is as pissed as a newt.

 

7.  Booze it up com o sentido de beber até ficar bêbado (a).

Ex:  He boozes it up every Friday after work.

 

8. Hit the bottle com o sentido de beber até não aguentar mais.

Ex: Do you think dead is gonna hit the bottle tonight?

 

9. Black out com o sentido de apagar e não se lembrar de nada após consumir bebida alcoólica.

Ex: Blacking out from drinking is more dangerous than you think.

 

10. Two pot screamer (comum na Austrália) com o sentido de fraco para bebida.

Ex: I think she a bit of a two pot screamer.

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta