Hi guys! Nos pediram para escrever brevemente sobre “erros comuns em inglês” que brasileiros cometem. Como já expliquei diversas vezes, aqui, no portal inglês no teclado e em nosso canal oficial no Youtube, comente erros faz parte de nosso aprendizado. Quem dera se a vida fosse feita apenas de acertos. De toda forma, errar é inerente de nossa natureza humana – não somos uma máquina. Enfim, vou citar três exemplos de erros comumente cometidos em inglês por nós brasileiros. Confira nossas aulas de inglês ao final.
Ex: Have a piece of cake in the kitchen.
A questão é que o verbo to have de fato possui outros sentidos distintos em Inglês, como, por exemplo, consumir. Daí se você combina a palavra have no imperativo com algo feito para consumo (nesse caso piece of cake = fatia de bolo) é como se você estivesse oferecendo à pessoa que coma o pedaço de bolo que está na cozinha. Veja nesse artigo [clique aqui] sobre o uso do verbo to have com o sentido de consumir.
► O correto: There is a piece of cake in the kitchen ou There are pieces of cake in the kitchen.
Nesse sentido, veja nesse artigo que falo sobre a expressão idiomática piece of cake.
Como muito bem explica o Ulisses Carvalho, do TECLASP, dizemos how long para perguntar do tempo (e só), não dizermos “how long time”.
Ex: How long have you been waiting for the bus?
[está esperando pelo ônibus há quanto tempo?]
Um erro comumente cometido por brasileiros, quanto ao inglês, é não conseguir estabelecer transpor frases do discurso direto para o discurso indireto (e tópicos correlatos). A gente tem várias explicações sobre esse tema em nosso site e em nosso canal no Youtube. Vamos analisar o seguinte. Eu pergunto se posso ver o seu cachorro em inglês com: can I see your dogs, please? Para exigir que meu amigo faça a mesma pergunta, devo dizer Ask him if you can see his dogs (pergunte-o se você pode ver o cachorro dele). Não cabe dizer Ask him if can you see his dogs.
A inversão de ordem do pronome pessoal you e do verbo modal can (can you) só cabe na pergunta direta. Quando dou um comando para o meu amigo, estou o afirmando para fazer uma abordagem e não o perguntando algo (quando acontece a inversão).
Então, é isso, pessoal. Esses foram três erros comuns em inglês cometidos por brasileiros. Espero que o a expectativa tenha sido atendida. Veja nossas aulas de inglês online no Youtube – há milhares de pessoas dispostas a alcançar a fluência em inglês com a nossa ajuda por lá.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.