Hi guys! Nos pediram para escrever brevemente sobre “erros comuns em inglês” que brasileiros cometem. Como já expliquei diversas vezes, aqui, no portal inglês no teclado e em nosso canal oficial no Youtube, comente erros faz parte de nosso aprendizado. Quem dera se a vida fosse feita apenas de acertos. De toda forma, errar é inerente de nossa natureza humana – não somos uma máquina. Enfim, vou citar três exemplos de erros comumente cometidos em inglês por nós brasileiros. Confira nossas aulas de inglês ao final.
Ex: Have a piece of cake in the kitchen.
A questão é que o verbo to have de fato possui outros sentidos distintos em Inglês, como, por exemplo, consumir. Daí se você combina a palavra have no imperativo com algo feito para consumo (nesse caso piece of cake = fatia de bolo) é como se você estivesse oferecendo à pessoa que coma o pedaço de bolo que está na cozinha. Veja nesse artigo [clique aqui] sobre o uso do verbo to have com o sentido de consumir.
► O correto: There is a piece of cake in the kitchen ou There are pieces of cake in the kitchen.
Nesse sentido, veja nesse artigo que falo sobre a expressão idiomática piece of cake.
Como muito bem explica o Ulisses Carvalho, do TECLASP, dizemos how long para perguntar do tempo (e só), não dizermos “how long time”.
Ex: How long have you been waiting for the bus?
[está esperando pelo ônibus há quanto tempo?]
Um erro comumente cometido por brasileiros, quanto ao inglês, é não conseguir estabelecer transpor frases do discurso direto para o discurso indireto (e tópicos correlatos). A gente tem várias explicações sobre esse tema em nosso site e em nosso canal no Youtube. Vamos analisar o seguinte. Eu pergunto se posso ver o seu cachorro em inglês com: can I see your dogs, please? Para exigir que meu amigo faça a mesma pergunta, devo dizer Ask him if you can see his dogs (pergunte-o se você pode ver o cachorro dele). Não cabe dizer Ask him if can you see his dogs.
A inversão de ordem do pronome pessoal you e do verbo modal can (can you) só cabe na pergunta direta. Quando dou um comando para o meu amigo, estou o afirmando para fazer uma abordagem e não o perguntando algo (quando acontece a inversão).
Então, é isso, pessoal. Esses foram três erros comuns em inglês cometidos por brasileiros. Espero que o a expectativa tenha sido atendida. Veja nossas aulas de inglês online no Youtube – há milhares de pessoas dispostas a alcançar a fluência em inglês com a nossa ajuda por lá.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.