Como Dizer Dar Esporro Em Inglês? Como Dizer Levar Esporro Em Inglês? A gente se vale dessas expressões para se referir a uma advertência severa, isto é, a uma reprimenda, censura, repreensão. Na língua inglesa existem algumas opções e, abaixo, aponto aquelas que acho serem as mais interessantes.

A primeira alternativa é optar pelo verbo frasal bawl someone out. Observe:

Ex: I hated the way she bawled out employees.

[eu odiava a forma como ela dava esporro nos funcionários]

Por outro lado, cabe give a dressing-down. Creio que tal expressão seja britânica.

Advertisement

Ex: The boss gave Jack a dressing-down. He has been quite sleepy at his job.

[o chefe deu um esporro no Jack. Ele tem ficando com bastante sono no trabalho]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy