Categories: Como Dizer em Inglês

Churrasco: Cortes de Carne em Inglês e Português

Aprenda de uma vez por todas a falar os cortes de carne em Inglês e Português!

Cortes de Carne em Inglês e Português são certamente uma das dúvidas mais comuns em Inglês.

Isso é facilmente explicado, já que estamos acostumados a falar picanha, maminha, fraldinha, alcatra e muitos outros cortes, ao passo que na língua inglesa não existe uma equivalência tão perfeita ao ponto de estabelecermos pares.

Antes de mais nada, tenha em mente que usamos a palavra beef para nos referirmos à carne de boi, pork para carne de porco, lamb para carne de cordeiro e chicken para frango. Além disso, é possível encontrar o termo poultry que pode ser associado ao nosso bom e velho frango de quintal, ou melhor, galinha caipira. Bem verdade que o termo poultry não é aplicável apenas para frangos, mas também para patos, perus, gansos, ou seja, aves que são criadas domesticamente para o consumo de ovos ou da própria carne.

Já falamos sobre esse assunto aqui no Inglês no Teclado. Leia o post:

Advertisement

Por que nem sempre galinha em Inglês é chicken?

Cortes de Carne em Inglês e Português

É possível encontrarmos variações no Inglês britânico e americano. Em função dessas diferenças, daremos uma olhada em ambas as opções quando estivermos nos referindo a um mesmo tipo de corte.

Churrasco: Cortes de Carne em Inglês e Português

O maior problema quando estamos falando de cortes de carne em Inglês e Português é que tudo irá depender do país. Isso porque cada um adota os seus cortes, como podemos constatar nesse link.

  • Acém: neck
  • Alcatra: top/bottom sirloin
  • Contrafilé: tenderloin
  • Coxão duro: round (upper)
  • Coxão mole: round (lower)
  • Baby Beef: American Handle
  • Filé Mignon : part of the tenderloin
  • Lagarto: round (outer)
  • Maminha: bottom sirloin/flank
  • Patinho: confluence of flank, bottom sirloin e rear shank
  • Picanha: rump cover / rump cap
  • Cupim: hump (zebu cattle only)
  • Fraldinha: confluence of short loin, flank and bottom sirloin
  • Paleta: chuck/brisket

Veja que temos a divisão da regiões na figura acima e, sabendo que a picanha vem da região superiormente à garupa chamada rump, dizemos que ela vem do top of rump (topo da garupa) próxima à alcatra. 

  • The meat comes from the top of the rump, the rump cap, which has two sides, one that’s better known as tri-tip and the other smaller side, which is picanha.

Assim, além dos termos que apresentamos acima para alcatra, também é possível encontrarmos a expressão rump stake.  Veja outras alternativas para falar de churrasco em inglês e cortes de carne em inglês:

Cortes de carne em português Cortes de Carne em inglês
Cupim Hump Steak
Coração de frango Chiken hearts
Linguiça calabresa Spicy Pork Sausage
Maminha Rump tail
Fraldinha Flank Steak

 

Então, é isso. Essas foram algumas dicas de cortes de carne em inglês. Espero que, a partir de agora, o seu churrasco fique mais apetitoso e caso você tenha alguma dúvida sobre as expressões acima ou queira esclarecer alguma dúvida sobre esse assunto, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder. Se você quiser continuar aprendendo inglês online de graça, curta a nossa página oficial no Facebook, a gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. Também estamos no Youtube postando um vídeo mais legal que o outro [veja todos os nosso vídeos clicando aqui]. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

 [vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

2 dias ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

2 dias ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

2 dias ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

1 semana ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

1 semana ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.