Como Dizer Se Fazer De Palhaço Em Inglês? (Palhaçada em inglês)

Como Dizer Se Fazer De Palhaço Em Inglês? Como Dizer Palhaçada em inglês? Em Português, dizemos se fazer de palhaço com o sentido de “se fazer de brincalhão”.  Make a fool of someone é uma alternativa interessante para dizer se fazer de palhaço em inglês. Veja o exemplo:

Ex: Robert doesn’t mind making a fool of himself at parties.

[o Robert não se importa em fazer papel e palhaço nas festas]

Use fool around com o sentido de fazer palhaçada / idiotice a ponto de fazer as pessoas rirem. Observe:

Ex: Stop fooling around and sit down!

Advertisement

[deixa de palhaçada e senta aí]

A palavra joke pode ser usa com o sentido de peça (quando pregamos uma peça, por exemplo), sacanagem, brincadeira / zoação, mas também também o seu uso para críticas (com o sentido de palhaçada).

Ex: I think that’s a joke, and I tell you why I think it is.

[acho que isso é uma palhaçada e vou te conta o motivo de eu pensar assim]

Ex: “Four years, that’s a joke, that’s a joke!”, the woman screamed.

[“quatro anos? é uma palhaçada, é uma palhaçada”, gritou a mulher]

Advertisement