Home Teclinhas - respostas rápidas em Inglês Will Para Fazer Pedidos E Solicitações Em Inglês

Will Para Fazer Pedidos E Solicitações Em Inglês

by Daniel Silva
0 comments

Will Para Fazer Pedidos E Solicitações Em Inglês é um tema muito importante e, pensando nisso, decidimos tecer algumas palavras sobre ele.  Aqui no blog, e em nosso canal de inglês no Youtube, já tratamos diversas vezes sobre o “significado da palavra will”. Contudo, faltou abordar, de forma mais enfática, sobre o uso desse termos em contextos de, como dito, pedidos e solicitações. Recomendamos a todos os nossos leitores que pesquisem sobre as nossas aulas de inglês online no Youtube. É uma excelente oportunidade para estudar inglês. De qualquer jeito, recomendo que confira a explicação abaixo para se inteirar do assunto. Dá o play!

 

Will Para Fazer Pedidos E Solicitações Em Inglês

Em Inglês, aprendemos que will não possui uma única opção de tradução. Assim, apesar de muitos insistirem que will embuti apenas o sentido de -ara como em fará, comprará, ligará ou -erei como em farei, comprarei, ligarei ou -aremos como em viajaremos e por aí vai, essa retórica não merece prosperar. O mais importante, ao estudar uma língua, é perceber, de modo geral, a função que uma palavra tem, para que, diante de contextos variados, não nos limitemos a uma única noção.

Isso fica ainda mais quando quando analisamos frases como : “Will you please call home?”. Como podemos traduzir essa pergunta para o Português? Will atua sobre call (ligar) e you é o pronome pessoal. Será que podemos pensar em ligará? Que tal a opção: você ligará, por gentileza, para casa? Ou seria,  vai você por gentileza ligar casa? Ou ainda: irá você por gentileza ligar para casa?

Observe que se ficássemos presos àquela noção rasa que busca limitar a nossa visão sobre o uso das palavras, nunca optaríamos pela forma adequada como:  você poderia ligar para casa?

Advertisement

É que estamos diante do uso de will para fazer solicitações e pedidos. Nesse sentido, aquele que escolhesse a sistemática da tradução limitada do tipo -ará, -erei e outras mais, nunca conseguiria chegar a essa conclusão, visto que a terminação -iria é, frequentemente, associada à ideia de would como em I would buy a new car (eu compraria um carro novo). Repare, portanto, que a fixação errônea a qual busca, de forma taxativa, dizer que will significa tal coisa e ponto final, de ser rejeitada por estudantes e professores de inglês. O exemplo que citei – Will you please call home?” – é a maior prova disso. Vejamos outros exemplos de will para fazer pedidos e solicitações:

Ex: Shut up, will you?

[dá para calar a boca?]

Ex: Will you please close the door?

[você poderia, por gentileza, fechar a porta?]

Ex: Will you please turn on the lights?

[poderia ligar as luzes por favor?]

Além dos exemplos acima, há a possibilidade de optamos por won’t (junção de will com not) – se trata de uma forma enfática para pedidos. Saiba, contudo, que não é comum separarmos will de not em perguntas relativas a pedidos e solicitações. Lembre-se da música Help da banda The Beatles. Eles perguntam:

Ex: Won’t you please help me?

Dá play no vídeo abaixo para escutar essa pergunta:

A gente pode optar por substituir muitos desses exemplos com will por could (verbo modal frequentemente traduzido como poderia). Acho que, dessa forma, as coisas fariam mais sentido para muitos dos leitores. Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? É só deixar a sua mensagem abaixo para que possamos ajudá-lo (a).

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy