Como Dizer Lobo Em Pele De Cordeiro Em Inglês? Você sabe? Essa expressão popular do português é utilizada para se referir a alguém que se faz passar de boa índole ou inofensiva, mas e justamente o contrário. A ideia é dizer que ela camufla a sua verdadeira natureza para enganar pessoas incautas. Em Inglês, como você já deve ter observado na imagem ao lado, há uma expressão muito parecida com a nossa. No entanto, não nos referimos à pela, mas sim “a vestimento de cordeiro”. A explicação ao lado foi tirada [desse livro]
Dizemos: A wolf’s in sheep’s clothing.
Pois é. Em Inglês, essa é a expressão equivalente ao nosso lobo em pele de cordeiro. No exemplo ao lado uma pessoa chamada Sam aparenta ser uma pessoa generosa e amável – que faz todos pensarem que ele ganha a vida de forma honesta. Porém, Sam, surpreende a todos, tendo em vista que estava roubando as economias de todos. Portanto, Sam foi rotulado como um lobo e pele de cordeiro.
Assim, você pode dizer, por exemplo:
Ex: Bob is a wolf in sheep’s clothing.
[Bob é um lobo em pele de cordeiro]