Como Dizer Lobo Em Pele De Cordeiro Em InglĂȘs?

LOBO EM PELE DE CORDEIRO EM INGLÊSComo Dizer Lobo Em Pele De Cordeiro Em InglĂȘs? VocĂȘ sabe? Essa expressĂŁo popular do portuguĂȘs Ă© utilizada para se referir a alguĂ©m que se faz passar de boa Ă­ndole ou inofensiva, mas e justamente o contrĂĄrio. A ideia Ă© dizer que ela camufla a sua verdadeira natureza para enganar pessoas incautas. Em InglĂȘs, como vocĂȘ jĂĄ deve ter observado na imagem ao lado, hĂĄ uma expressĂŁo muito parecida com a nossa. No entanto, nĂŁo nos referimos Ă  pela, mas sim “a vestimento de cordeiro”.  A explicação ao lado foi tirada [desse livro]

DICA RÁPIDA  Como Dizer Situação Ruim Em InglĂȘs? (Coisa NĂŁo EstĂĄ Boa)

Dizemos: A wolf’s in sheep’s clothing.

Pois Ă©. Em InglĂȘs, essa Ă© a expressĂŁo equivalente ao nosso lobo em pele de cordeiro. No exemplo ao lado uma pessoa chamada Sam aparenta ser uma pessoa generosa e amĂĄvel – que faz todos pensarem que ele ganha a vida de forma honesta. PorĂ©m, Sam, surpreende a todos, tendo em vista que estava roubando as economias de todos. Portanto, Sam foi rotulado como um lobo e pele de cordeiro.

DICA RÁPIDA  PĂ© De Guerra Em InglĂȘs - Como Dizer?

Assim, vocĂȘ pode dizer, por exemplo:

Ex: Bob is a wolf in sheep’s clothing.

[Bob Ă© um lobo em pele de cordeiro]

DICA RÁPIDA  Como Dizer Empurrar Algo Para AlguĂ©m Em InglĂȘs?
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta