Como Dizer Misturar Alhos Com Bugalhos Em Inglês? Essa expressão do Português é utilizada com o sentido de não saber diferenciar coisas distintas, isto é, tratá-las de modo igual, quando deveriam ser vistas como coisas distintas. Essa é, essencialmente, a ideia por trás dessa expressão popular.
Para dizer misturar alhos com bugalhos em inglês, cabe o emprego de mix up. Repare nos seguintes exemplos:
Ex: I guess you are mixing up different things.
[acho que você está misturando alhos com bugalhos]
Ex: They are two completely different things. You are mixing up domestic law with international treaties.
[são duas coisas completamente diferentes. Você está confundindo o direito interno com os tratados internacionais]
Por outro lado, cabe falar de laranjas e maças (comparar coisas completamente diferentes).
Ex: You should not compare apples with oranges.
[você não deve comparar coisas completamente diferentes].