Como Dizer Misturar Alhos Com Bugalhos Em InglĂȘs?
Como Dizer Misturar Alhos Com Bugalhos Em InglĂȘs? Essa expressĂŁo do PortuguĂȘs Ă© utilizada com o sentido de nĂŁo saber diferenciar coisas distintas, isto Ă©, tratĂĄ-las de modo igual, quando deveriam ser vistas como coisas distintas. Essa Ă©, essencialmente, a ideia por trĂĄs dessa expressĂŁo popular.
Para dizer misturar alhos com bugalhos em inglĂȘs, cabe o emprego de mix up. Repare nos seguintes exemplos:
Ex: I guess you are mixing up different things.
[acho que vocĂȘ estĂĄ misturando alhos com bugalhos]
Ex:Â They are two completely different things. You are mixing up domestic law with international treaties.
[sĂŁo duas coisas completamente diferentes. VocĂȘ estĂĄ confundindo o direito interno com os tratados internacionais]
Por outro lado, cabe falar de laranjas e maças (comparar coisas completamente diferentes).
Ex: You should not compare apples with oranges.
[vocĂȘ nĂŁo deve comparar coisas completamente diferentes].Â