Como Dizer Guardar a Sete Chaves em Inglês? Essa e mais uma expressão popular da língua portuguesa e exprime o sentido de não permitir que alguém saiba a respeito de dada informação, considerada segredo. É por isso que dizemos guardar a sete chaves, eis que o acesso a certo dado torna-se dificultoso. Porém, como notamos de cara, estamos diante de uma expressão idiomática e ela não pode ser interpretada e seu sentido ou conteúdo literal. Assim, não dizemos seven keys em inglês. Todavia, você pode optar por be kept under lock and key. Também cabe under wraps.
Ex: My father kept his plans under wraps.
[meu pai manteve seus planos guardados a sete chaves]
Ex: You can keep your dreams under wraps or unleash them into the world.
[você pode manter seus sonhos em segredo ou liberá-los para o mundo]
Ex: Why is it kept under lock and key?
[por que é guardado a sete chaves?]
Também vale dizer keep hidden away.
Ex: I keep it hidden away.
[eu mantenho isso escondido]
E aí? O que é que você quer tanto guardar a sete chaves? Brincadeiras à parte, dá uma olhada em nossas dicas em nosso canal oficial no Youtube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.