Como Dizer Guardar a Sete Chaves em Inglês? Essa e mais uma expressão popular da língua portuguesa e exprime o sentido de não permitir que alguém saiba a respeito de dada informação, considerada segredo. É por isso que dizemos guardar a sete chaves, eis que o acesso a certo dado torna-se dificultoso. Porém, como notamos de cara, estamos diante de uma expressão idiomática e ela não pode ser interpretada e seu sentido ou conteúdo literal. Assim, não dizemos seven keys em inglês. Todavia, você pode optar por be kept under lock and key. Também cabe under wraps.

Ex: My father kept his plans under wraps.

[meu pai manteve seus planos guardados a sete chaves]

Ex: You can keep your dreams under wraps or unleash them into the world.

[você pode manter seus sonhos em segredo ou liberá-los para o mundo]

Advertisement

Ex: Why is it kept under lock and key?

[por que é guardado a sete chaves?]

Também vale dizer keep hidden away.

Ex: I keep it hidden away. 

[eu mantenho isso escondido]

E aí? O que é que você quer tanto guardar a sete chaves? Brincadeiras à parte, dá uma olhada em nossas dicas em nosso canal oficial no Youtube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy