O Que Significa Go Overboard? Qual A Tradução? Se essa é a sua primeira vez no blog inglês no teclado, seja muito bem-vindo(a). Meu nome é Daniel e sou fundador dessa página – no ar desde 2009. Por aqui, já passaram milhões de estudantes de inglês. Em nosso canal no Youtube, milhares de pessoas nos acompanham por lá. Não esquece de dar uma espiadinha.
GO OVERBOARD – O Que Significa?
Na música Crash into me da banda Dave Mathews Band, encontramos essa expressão – observe:
Touch your lips just so I know
In your eyes, love, it glows so
I’m bare-boned and crazy for you
When you come crash
Into me, baby
And I come into you
In a boys dream
In a boys dream
If I’ve gone overboard
Then I’m begging you
To forgive me
In my haste
When I’m holding you so girl
Close to me
Mas o que significa isso, afinal de contas? Algumas sugestões de tradução são:
- Exagerar / exagerar na mão / pesar na mão;
- Passar dos limites
- Ir além dos necessário
Vejamos alguns exemplos em inglês, para esclarecer sobre o seu uso:
Ex: The President went overboard by banning out-of-state travel.
[o Presidente pesou na mão ao banir viagens para fora do estado]
Ex: Bob went overboard in appointing Jack.
[O Jack passou dos limites ao nomear o Jack]
Ex: A man on a boat went overboard and couldn’t be located.
[um homem um um barco foi além do necessário e não pode ser localizado]