Como Dizer Irredutível Em Inglês? Como Dizer Não Arredar o Pé Em Inglês? Como Dizer Se Manter Firme Em Inglês? Quando dizemos que alguém permanece irredutível, é porque dada pessoa não aceita as ideias, a proposta ou os planos de outra pessoa. Ou seja, a pessoa não faz qualquer tipo de concessão. Da mesma forma, se dizemos que alguém não vai arredar o pé em face de certa circunstância é porque ela não está disposta a flexibilizar qualquer matéria em discussão. Ou seja, se comporta como uma pessoa durona. Na língua inglesa, você pode dizer sit tight” – em se tratando da convicção imutável de alguém. 

Ex: Bob and Jack tried to persuade me not to sell the company, but I sat tight.

[Bob e Jack tentaram me convencer a não vender a empresa, mas não arredei o pé em relação à minha intenção]

Também cabe dizer “stick to your guns”, como no caso de:

Ex: Samantha made a statement to the police and stuck to her guns about the exact time she saw the thief.

Advertisement

[Samantha prestou depoimento à polícia e manteve-se firme sobre o momento exato em que viu o ladrão]

Por outro lado, existe a expressão idiomática “not to yield / give an inch” – que possui justamente a conotação de não mover nem um pouquinho.

Ex: They negotiated for a week and didn’t move an inch.

[eles negociaram por uma semana e não moveram um centímetro]

Então, é isso. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. Confira nossas aulas de inglês online no Youtube. Há várias pessoas disposta a aprender inglês com a gente, por lá. Rumo à fluência em inglês! Para conhecê-lo [clique aqui]. 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy