Como Dizer “Mais Perdido Que Cego Em Tiroteio Em Inglês”? Como Dizer “Mais Perdido que Cachorro em Dia de Mudança Em Inglês”? Você faz alguma ideia? Essas são expressões populares do português, comumente utilizadas para falar que alguém não faz a mínima ideia em relação a algo (está totalmente perdida ou sem qualquer referência em relação a algo). São, evidentemente, expressões pejorativas que caíram na graça das pessoas. De todo modo, para dizer “mais perdido que cego em tiroteio em inglês” ou “mais perdido que cachorro em dia de mudança em inglês”, cabe optarmos por uma expressão equivalente da língua inglesa que é: as lost as a nun on a honeymoon = tão perdida quanto uma freira em uma lua de mel. Encontramos apenas uma referência que ratifica o uso dessa expressão idiomática da língua inglesa [esta aqui: clique aqui].

Ex: I’m as lost as a nun on a honeymoon when it comes to creating original and humorous smiles and methaphors.

[fico mais perdido do cego em tiroteio quanto à criação de símiles e metáforas originais e bem-humoradas]

Partindo da premissa acima, veja um exemplo adicional:

Ex: I was as lost as a nun on a honeymoon.

Advertisement

[fiquei mais perdido que cachorro em dia de mudança]

Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar a esclarecer qualquer ponto relativo a este post. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. São milhares de pessoas acompanhando os nossos vídeos por lá, todos os dias.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy