A expressão idiomática “cut somebody some slack” exprime o sentido de “pegar leve” no contexto da crítica. Assim, também podemos pensar em opções de tradução como “aliviar a barra”, “dar um tempo” ou até mesmo “parar de pegar no pé” – justamente em uma situação já considerada altamente estressante.

Ex: Bob: Jack didn’t it again. Samantha: come one. Give him some slack.

[Bob: o Jack fez de novo. Samantha: qual é, alivia a barra dele]

Ex: He cut her some slack there.

[ele pegou leve com ela, daquela vez]

Advertisement

Então, é isso. Entendeu o significado de cut someone some slack? Vem aprender inglês online com a gente no Youtube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy