CASO GENITIVO em InglĂȘs (s’) que te faz roer as unhas

O caso genitivo em InglĂȘs (genitive case) jĂĄ tem um nome feio para inĂ­cio de conversa. DaĂ­ vocĂȘ passa a estudar como usar aquela vĂ­rgula maldita chamada de apĂłstrofo que, de acordo com o Wikipedia,Â Â â€œĂ© um sinal de pontuação que tem como função indicar a supressĂŁo de letras numa palavra”.

Na nossa lĂ­ngua, existem alguns exemplos clĂĄssicos que mais nos fazem lembrar do apĂłstrofo. SĂŁo eles:

  • pingo d’água
  • caixa d’água
  • copo d’água
  • Santa BĂĄrbara D’oeste

Muitas das explicaçÔes que encontramos usam o termo “posse” para sintetizar a função principal do uso da letra s e do apĂłstrofo, justamente como nos exemplos:

  • Jack’s dog
  • Mary’s book
  • Daniel’s class

PorĂ©m, hĂĄ um caso do caso genitivo (eu sei, cacofonia pura) em que se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ craque no assunto – chegou a hora de ficar – dança bonitinho. Isso ocorre jĂĄ vocĂȘ nĂŁo consegue compreender porque o caso genitivo foi empregado numa frase de uma forma especĂ­fica.

Veja o exemplo abaixo:

Ex: My friend is very distressed about her son’s leaving home. 

 

Caso Genitivo em InglĂȘs
Caso Genitivo em InglĂȘs: nada de roer as unhas!

 

Na língua inglesa, é comum empregarmos verbos com ing dando a característica à esses verbos de substantivos, isto é, verbos virando substantivos. Esse foi o caso do verbo to leave que virou leaving.

Estamos falando da possibilidade de empregar a collocation leave home como um objeto da frase.

Perceba que no exemplo acima, poderĂ­amos substituir a collocation leave home por um substantivo como departure (partida).  Ainda que fosse apontado que o sentido seria alterado, isso seria verdade em partes, jĂĄ que ao empregar a palavra departure, focamos exclusivamente no ato de partir, nĂŁo indicando de onde essa partida ocorre. De fato terĂ­amos parte da ideia impactada se assim o fizĂ©ssemos jĂĄ que talvez a intenção na frase seja destacar angĂșstia gerada a uma mĂŁe que nĂŁo terĂĄ mais o seu filho morando com ela.

Advertisement

Um exemplo diferente retirado do The New York Times:

Ex: Chistine’s run for president relies on his branch touch.

Nesse caso perceba que apesar de estarmos falando de açÔes:

  • Caso 1: her son’s leaving home
  • Caso 2: Christie’s run from president

O caso 2 denota maior clareza jĂĄ que a palavra run aqui significa corrida. Run for president = corrida presidencial.

Para o caso 1, entretanto, podemos enfrentar maior dificuldade de interpretação, jå que o uso do apóstrofo e da letra s após a palavra son em conjunto com a palavra leaving fatalmente nos faria pensar em is leaving, ou seja, her son is leaving. Quando não é nada disso.

EntĂŁo Ă© isso, se vocĂȘ gostou desse post nĂŁo esquece de compartilhar e deixar o seu comentĂĄrio!

Curta a pĂĄgina do InglĂȘs no Teclado no Facebook!

Curtir PĂĄgina do Facebook

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta