POTATO, POTAHTO (tomato tomahto) é uma jogo de palavras que nativos do inglês usam para dizer que duas coisas são praticamente a mesma, em função da semelhança gritante ou de diferenças quase que imperceptíveis (ou irrelevantes). Essa forma jocosa de se expressar faz alusão à batata (potato) ou ao tomate (tomato).
Ou ainda, quando duas coisas possuem mais de uma denominação e alguém questiona o porquê de não se referir a ela por meio de uma dessas designações, em particular a outra parte indica, por meio de tal gíria, que pouco importa, dá no mesmo.
Dessa forma, utiliza-se a pronúncia das palavras batata e tomate em inglês associadas a termos que inexistem – não são coisas reais (mas que detêm pronuncias muito assemelhada aos vocábulos reais) – para construir relações como as citadas.
Um exemplo do The Free Dictionary diz:
Ex: Potayto, potahto. What difference does it make?
[dá no mesmo. Que diferença isso faz?]
Observe o seguinte exemplo:
Ex: Bob: “I’m going to the shopping center.”
Jack: “Oh, the shipping mall, you mean?”
Jack: “Potayo, potahto.”
[Bob: tô indo no centro de compras.
Jack: bem, você quer dizer shopping?
Jack: dá no mesmo]
Então, é isso. Espero que essa explicação lhe tenha ajudado de alguma maneira. Se mesmo após conferir a explicação acima, você ficou com alguma dúvida, comente abaixo. A gente faz questão de ajudar os nossos leitores (mesmo aqueles que estão apenas de passagem). Não esquece de curtir a nossa página oficial no Facebook (link abaixo do meu nome). Ajuda a gente, é rapidinho! 😉