Como Dizer Terminar Em Inglês? Como Dizer Terminar Namoro Em Inglês? Como Dizer Terminar Relacionamento Em Inglês? Você, certamente, já deve ter efetuado pesquisas pela internet em busca de respostas para, ao menos, uma dessas perguntas – estou certo? Em Inglês, o modo mais recorrente de expressar essa ideia é, de fato, por meio do verbo frasal break up. É por isso que dizemos, em inglês, coisas como:
Ex: Jack and Samantha broke up.
[Jack e Samantha terminaram]
Ex: Don’t you dare break up with her via whastapp.
[não se atreva a terminar com ela pelo whatsapp]
Ex: Did the couple break up?
[o casal terminou?]
Ex: We have broken up.
[nos terminamos]
Saiba, contudo, que esse phrasal verb não é usado apenas em contextos amorosos.
Ex: Police broke up an apartment Wednesday evening.
[a polícia arrombou um apartamento na quarta à tarde]
Ex: When the Spice Girls broke up, I realized friendship does actually end.
[quando as Spice Girls encerraram a banda, descobri que a amizade acaba sim]
Outra opção é dizer come to a parting of the ways (para se referir ao término).
Ex: I told her I wasn’t willing to have children, so we came to a parting of the ways.
[eu a disse que não queria ter filhos e decidimos que era hora de cada um seguir a sua vida]
Por fim, sugiro end a relationship ou split (ou split up).
Ex: They ended their marriage again a year later.
[eles terminaram o casamento, mais uma vez, um ano depois]
Ex: Why would he try to split us up?
[porque ele tentaria nos separar?]
Ex: The couple ended up splitting in September 2000.
[o casal acabou terminando em setembro do ano 2000]