Como Dizer Até Onde Eu Sei Em Inglês? (4 formas)

Como Dizer Até Onde Eu Sei Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa frase quando o propósito é relatar o nosso nível de atualização informacional. A frase pode vir no começo, no meio, no final – a ordem não importa.  A ideia aqui é justamente alertar que, inevitavelmente, a limitação de atualizações que nos acomete pode tornar a não informação não tão apurada. É uma espécie de ressalva que fazemos ao fazer algum tipo de constatação. Em Inglês, existem algumas formas de expressar essa ideia em inglês. Abaixo, destaco 4 para os nossos leitores. Espero que elas te ajudem de algum modo.

Até de conferirmos, no entanto, como dizer “até onde eu sei em inglês”, sugiro que você dê uma espiada no nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você não só aprender inglês (e melhorar a sua pronúncia), mas também esclarecer dúvidas gratuitamente.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Ter um Caso Extraconjugal Em Inglês?
As Far As I know

Ex: As far as I know, we have not discussed anything about it.

[até onde sei, não discutimos nada sobre isso]

Ex: As far as I know, I’m the first person in my family to actually get a college degree.

[até onde sei, sou a primeira pessoa da minha família a terminar, de fato, a faculdade]

As Far As I’m concerned

Ex: As far as I’m concerned, that flag is banned.

[até onde eu sei, essa bandeira está banida]

Ex: As far as I’m concerned some of the restrictions went a step too far.

DICA RÁPIDA  "Make The Most Of": O Que Significa Make The Most Of?

[até onde sei, algumas das restrições exageram na dose]

As far as I’m aware / so far as I am aware

Ex: As far as I’m aware, no one has claimed those terrosists attack yet.

[até onde sei ninguém reivindicou aqueles ataques terroristas até o momento]

Ex: So far as I am aware, they decided to close down business and sack all staff.

[até onde fiquei sabendo, eles decidiram encerrar o negócio e mandar todos para o olho da rua]

To my knowledge

Em Português, é comum dizermos chegar ao meu conhecimento. Mas existe também “ao meu conhecimento”.

Ex: To my knowledge, we haven’t seen many health care worker infections.

[até onde ser, não tivemos muitos casos de trabalhadores da saúde infectados]

Ex: People, to my knowledge, are very pleased with the work the police force is doing.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Cada Vez Mais Em Inglês?

[as pessoas, pelo que sei, estão muito satisfeitas co o trabalhado que a polícia está fazendo]

Então, é isso. Se mesmo após checar as opções acima você ficou com alguma dúvida, é só comentar abaixo para que a nossa equipe possa te ajudar. Fique à vontade. Façamos desse blog um canal de troca de ideias e democratização do ensino da língua inglesa. Nunca se esqueça que além das escolas de cursos de inglês online, blogs de inglês também contribuem muito para o aprendizado.

Antes de você partir, gostaria de te pedir que curta a nossa página oficial no Facebook (link abaixo do meu nome). Isso é super importante para o nosso trabalho. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta