Como Dizer Sangue de Jesus Tem Poder em InglĂȘs?

A expressĂŁo “sangue de Jesus tem poder” exprime o sentido de espanto / surpresa e coisas do tipo. Em inglĂȘs, existe uma expressĂŁo popular que pode ser usada com um sentido semelhante a este, Ă©: “Lord love a duck”. Sua tradução gera algo cĂŽmico como senhor ame um pato. No entanto, como estamos diante de uma gĂ­ria, nĂŁo cabe a sua tradução literal. Cada lĂ­ngua possui a sua prĂłpria cultura, nĂŁo Ă© verdade? De toda forma, como dizer “sangue de jesus tem poder em inglĂȘs” ou “misericĂłrdia em inglĂȘs”?

Vejamos alguns exemplos prĂĄticos.

Ex: Lord love a duck, it’s scorching today.

Advertisement

[sangue de jesus tem poder, tĂĄ quente demais hoje]

Ex: Lord love a duck! Did you see that car crash?

[MisericĂłrdia! Viu aquela batida?]

EntĂŁo, Ă© isso. Entendeu como dizer “misericĂłrdia em inglĂȘs” e “sangue de jesus tempo poder em inglĂȘs”? Caso tenha ficado com alguma dĂșvida, comente abaixo para que possamos te ajudar. NĂŁo se esqueça de conferir as nossas aulas de inglĂȘs online no Youtube.

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta