Em português é comum dizermos “cada um na sua” para situações em que exprimimos  a importância de não se intrometer na vida alheia a ponto de gerar conflito. Em outros contextos assemelhados também cabe falar cada um na sua. Enfim, circunstâncias não faltam para utilizarmos esse comando. Mas como dizer “cada um na sua em inglês”? Você faz alguma ideia? 

A expressão idiomática to each its own exprime o sentido de que gosto não se discute.

Ex: I don’t like wendy’s, but to each its own. 

[não curto Wendy’s, mas gosto não se discute]

Por outro lado, cabe dizer stay in your line (fique na sua faixa). A gente citou ela no caso de como dizer cada macaco no seu galho

Advertisement

Ex: Life works best when we all stay in our own lanes.

[a vida é melhor quando cada macaco fica no seu galho]

Ex: Please, stay in your lane!

[por favor, fique na sua!]

Então, agente nota que é importante ficar atento às correspondências entre as línguas, com base na conjuntura selecionada. É que, como sempre dizemos, aqui, no portal inglês no teclado, inexiste um paralelismo absoluto entre as línguas. De todo modo, esperamos que essa explicação sobre como dizer cada um na sua tenha lhe ajudado. 

Por fim, gostaríamos convidar os nossos leitores a conhecer o nosso trabalho na rede social Youtube. Atualmente, milhares de pessoas acompanham as nossas dicas por lá. É uma oportunidade única para você assegurar ajuda rumo à fluência sem pagar nada por isso. 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy