O Que Significa Not Suffer Fools Gladly Em Inglês? Qual a sua tradução? Se você é o tipo de gente que não tem um pingo de paciência com gente (considerada tola), essa expressão idiomática é para você.
Not suffer fools gladly significa não ter saco ou paciência com gente tonta, boba, idiota, estúpida, etc. É comumente usada em contextos nos quais a ideia é deixar claro que não se possui um pingo de paciência com gente dessa laia. A tradução ao pé da letra nos rende algo como “não sofrer com bobos prazerosamente”. Você pode se deparar com construções do tipo:
- I don’t suffer fools gladly;
- She doesn’t suffer fools gladly;
- You don’t suffer fools gladly;
E por aí vai.
Vejamos alguns exemplos de como empregar essa expressão no dia-a-dia? Não esquece de deixar o seu comentário ao final e de conhecer o nosso trabalho no Youtube. Tenho certeza que você vai gostar muito.
Ex: I’m sorry, but I don’t suffer fools gladly.
[foi mal, mas não tenho saco com idiotas]
Ex: I’m stubborn as hell and do not suffer fools gladly.
[sou teimoso como uma mula e não tenho paciência com gente lerda]
Ex: You don’t suffer fools gladly, do you?
[você não tem saco com imbecis, tem?]