Como Dizer Apertar O Cinto Em Inglês? Apertar o cinto com o sentido literal (no carro ou avião, por exemplo), apertar o cinto da roupa e apertar o cinto no sentido de contenção de gastos. Podemos nos valer dessa combinação de palavras de diversas formas, não é mesmo? Por que, então, não tratar disso por meio de exemplos? Que tal?
BUCKLE UP PARA APERTAR O CINTO EM INGLÊS / FASTEN SEAT BELT
Ex: The proportion of road crash deaths where victims did not buckle up has risen.
[a proporção de mortes em acidentes de viação em que as vítimas não apertaram o cinto aumentou]
Ex: Please fasten your seat belt.
[por favor coloque o cinto]
SLASH EXPENDITURES PARA APERTAR O CINTO EM INGLÊS / TIGHTEN SEAT BELT
Ex: Several teams have already taken measures to slash expenditure.
[vários times já adotaram medidas de contenção de gastos]
Ex: My bother has had to tighten his belt since he stopped working full-time.
[meu irmão teve que apeta os cintos já que parou de trabalhar em horário integral]
APERTAR O CINTO DA ROUPA EM INGLÊS
Ex: Good quality belts usually have 5 holes. You should then be able to wear the pin of the buckle in the third (middle) hole.
[cintos de boa qualidade geralmente têm 5 furos. Você poderá usar o pino da fivela no terceiro orifício (do meio)]