Como Dizer O Seguro Morre De Velho Em Inglês? Em Minas Gerais é muito comum ouvirmos essa expressão popular. E por aí na região em que você habita, é comum também? Essa expressão e utilizada no âmbito da precaução. Ou seja, alguém prefere tomar todas as medidas possíveis para que algo não dê errado. Pois bem, acho que já deu para compreender a ideia por trás dessa expressão.
Em Inglês, better safe than sorry (que em uma tradução literal significa: antes seguro do que lamentoso) é uma expressão idiomática muito utilizada por falantes nativos do inglês.
Ex: The general theme from the owners we spoke to was, “better safe than sorry”.
[o assunto geral entre os proprietários que foi objeto de discussão foi “o seguro morreu de velho”]
Ex: As the old adage goes “better safe than sorry”.
[como diz o velho ditado “o seguro morreu de velho”]