Em Inglês, quando a intenção é destacar que determinado evento negativo ocorre com frequência e desejávamos que não fosse essa a realidade, nos valemos de all too ou only to – caso de all too familiar. Observe o seguinte trecho retirado de uma matéria de um jornal norte-americano:
It’s an all too familiar story in South Florida: A self-proclaimed financial adviser persuades an out-of-state woman into giving him more than $1 million to invest in various ventures and eventually most of the money is gone.
É um filme repetido ou uma velha história são modos que usamos para indicar que algo não é novidade. Pode ser um esquema financeiro ou um golpe, por exemplo. Vejamos outros exemplos para esclarecer isso melhor.
Ex:All too often it’s the woman who gets blamed for the couple’s separation.
[quase sempre é a mulher que leva a culpa pela separação do casal]
Ex: It was all to late, no one could stop him.
[já era tarde demais, ninguém àquela altura do campeonato conseguiria pará-lo]
Ex: It was a problem he was only too familiar with.
[Era um problema com o qual ele estava familiarizado, até demais]