É batata. Não há como eu não pensar na banda Nirvana quando me deparo com a expressão idiomática never mind. Você já se perguntou o que significa never mind em …
Que pena em Inglês: como dizer é uma pena em Inglês?
Como dizer que pena em Inglês? Como dizer é uma pena em Inglês? que pena em inglês [what a shame, that’s a shame, what a pitty] é uma pena em …
Faltar ao trabalho: como dizer faltar ao trabalho em Inglês?
Como dizer faltar ao trabalho em Inglês? faltar ao trabalho em inglês [miss work, skip work] Ex: Did she miss work? [ela faltou ao trabalho?] Ex: I was sick so I to …
Bom trabalho em Inglês: como dizer bom trabalho em Inglês?
Você muito provavelmente já aprendeu que na língua inglesa dizemos have a nice day para tenha um bom dia. Quando nos despedimos em um restaurante e já é tarde podemos …
Esse é o meu menino em Inglês, boa garoto em Inglês!
Como dizer esse é o meu menino em Inglês? – Você sabe como elogiar em inglês? Quantas formas você conhece para elogiar em inglês? Algumas muito comuns são: Congratulations! kudos …
Como dizer pegar o touro pelos chifres em Inglês?
Como dizer pegar o touro pelos chifres em Inglês?– Bom, aqui estamos com mais um post sobre como dizer algo em Inglês. Eu me interesso muito por expressões idiomáticas e …
Ordem dos adjetivos em Inglês: usando mais de um adjetivo
Não é raro encontrarmos na língua inglesa, tópicos que costumam embaralhar a mente de quem estuda Inglês. Se a língua portuguesa também tem as suas esquisitices, porque seria diferente com …
Peso na consciência, tirar peso da consciência em Inglês
Como dizer peso na consciência em Inglês? Como dizer tirar peso da consciência em Inglês? pesar na consciência em inglês [to lie heavily on one’s conscience, be/ weigh on one’s conscience …
Como dizer aflição em Inglês, tormento em Inglês?
Como dizer tormento Inglês? aflição em Inglês, tormento em inglês [pang of something] Ex: Jack experienced a sharp pang of guilt. [ele enfrentou o tormento da culpa] Ex: He felt a pang …
Abafar o caso: como dizer abafar o caso em Inglês?
Como dizer abafar o caso em Inglês? abafar o caso em inglês [cover up, hush up] Ex: Fox News is clearly trying to hush up Donald Trump’s comment. [A Fox news …