Uma salva de palmas em Inglês é…?

0 574

Como dizer salva de palmas em Inglês?

Aplaudir alguém é sinônimo de reverência, solidariedade e antes de mais nada uma forma de demonstrar respeitosos cumprimentos.

É comum sentirmos a necessidade de aplaudir uma pessoa ou um grupo em certas ocasiões. É quando geralmente dizemos:
“palmas para….” ou “uma salva de palmas para…”.

Imagine você em um ambiente no qual ninguém fala Português, mas muitos falam Inglês.

É aí que você pensa:

“Devo aplaudir e esperar as pessoas me acompanharem? Mas e se ninguém me acompanhar? Ficarei só eu aplaudindo? Que micão! E agora?”

“Applause, please”? “Clap your hands, please”?

Existe uma forma idiomática de expressarmos isto. Dizemos: Big hand

Big hand não significa mão grande e nem grandiosa mão como muitos poderiam pensar. Uma pergunta tola seria: “É o oposto do pé grande?”

Não, na verdade significa “salva de palmas” ou simplesmente “palmas”.

Vamos dar uma olhada em alguns exemplos:

Ex: She got a big hand for singing so well.

Ela recebeu aplausos por cantar tão bem.

Ex: They always give the acrobats a big hand.

Eles sempre aplaudem os acrobatas.

Ex: Let’s give all the contestants a big hand.

Uma salva de palmas para todos os participantes.

Resumindo:

get a big hand : Receber aplausos (salva de palmas)

give someone a big hand  (aplaudir alguém)

Logo, podemos dizer:

Ex: Let’s give my friend Bob a big hand, please!

Uma salva de palmas para o meu amigo Bob, por favor.

ou ainda:

Ex: Come on guys, a big hand to Maria.

Vamo lá pessoal, uma salva de palmas para Maria.

Por outro lado, podemos optar também por: put your hand together

Ex: Put your hands together, please!

Uma salva de palmas, por favor!

Sendo  também comum ouvirmos pessoas dizendo:

Ex: Let’s hear it.

Ao pedir uma salva de palmas.

Download PDF

ARTIGOS SEMELHANTES

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta