Passar a batata quente para frente em Inglês / Transferir responsabilidade

0 1321

Como dizer passar o abacaxi em Inglês?

Como dizer passar a batata quente para frente em Inglês?

Vivemos em um mundo cheio de obstáculos, armadilhas e principalmente problemas. Quem é que nunca pensou em jogar tudo para o alto?

É aí que muitas pessoas resolvem deliberadamente passar o pepino, ou melhor dizendo, a batata quente para frente. Pensando nisso…
Como dizer “passar a batata quente” para frente em Inglês?

Passar a bata quente para frente significa transferir a responsabilidade ou se livrar de um problema de tal maneira que outra pessoa fique responsável pelo mesmo.

Na língua inglesa, existe uma expressão idiomática equivalente que é:

To pass the buck  

A palavra buck é uma gíria para a palavra dólar. Assim como pilas, mangos são usadas em nossa língua.

Vamos dar uma olhada em alguns exemplos:

Ex: Whenever a customer comes to complain, she always finds a way of  looking busy. She’s used to passing the buck.

Toda vez que um cliente vem reclamar, ela dá um jeitinho de fingir que está ocupada. Ela está acostumada a passar a batata quente para frente.

Ex: Don’t even think about passing the buck, Doug.

Nem pense em passar a batata quente para frente, Doug.

Também podemos empregar esta expressão com o sentido de transferir responsabilidade. Veja:

Ex: Parents often try to pass the buck to teachers when children misbehave in school.

Frequentemente, pais tentam transferir a responsabilidade para os professores quando suas crianças se comportam mal na escola.  

Ex: Bus companies say their drivers are causing delays, but they are just passing the buck again.

Empresas de ônibus alegam que os seus motoristas estão causando atrasos, mas estão na verdade transferindo responsabilidade novamente.  

Para ler sobre a origem desta expressão, acesse:  http://www.phrases.org.uk/meanings/pass-the-buck.html

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta