O Que Significa Reportedly Em Inglês? (Tradução)

O Que Significa Reportedly Em Inglês? Essa é uma palavra comumente usada na língua inglesa, porém pouco conhecida por não-nativos. Se você ler notícias em inglês irá se deparar com essa palavra diversas vezes. Ao checá-la no dicionário, muito provavelmente a explicação disponível não fará muito sentido e você permanecerá à ver navios….

De qualquer forma, antes de conferirmos o significado de reportedly, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😉

O Que Significa Reportedly Em Inglês?

Para compreendemos o significado de reportedly, é preciso entendermos o significado da palavra report. Observe a tabela abaixo.

SubstantivoVerboPast ParticipleAdvérbio
ReportReportReportedReportedly

A razão de muitos entusiastas da língua inglesa terem uma tremenda dificuldade para entender o significado das palavras, são duas:

  • Não ter domínio completo na distinção entre as diversas classes de palavras;
  • Estar sempre preso a traduções e a saga pela procura sem fim de palavras perfeitamente equivalentes entre as línguas;

Pois bem. Dito isso, passemos para a análise dessas palavras. Se ao final você permanecer com alguma dúvida, deixe a sua mensagem. Fazemos questão de responder todos os nossos leitores.

SUBSTANTIVO REPORT

A palavra report quando adotada como substantivo funciona com o sentido de relatório, lista, narrativa, informe, memorial, laudo, boletim ou qualquer outro manuscrito associado ao ato de divulgação.

Ex: According to the police report, the victim died of a knife wound.

[de acordo com o relatório policial, a vítima morreu por ferimento de facada]

Ex: Where can I find the company’s annual report?

[onde encontro o relatório anual da empresa?]

Ex: We expect a full report when you get back from Greece.

[esperamos por um relatório completo a quando você retornar da Grécia]

Tratando-se de notícias, essa palavra é usada frequentemente com o sentido de reportagem, matéria, história, isto é, qualquer tipo de divulgação feita pela mídia.

Ex: According to recent news reports, two of the victims are Americans.

[de acordo com matérias recentes, duas das vítimas são americanas]

Ex: Did you see that report about house prices in London?

[você viu aquela reportagem sobre os preços das casas em Londres?]

VERBO REPORT

Quando a palavra report é usada como verbo, contém o sentido de relatar, revelar, informar. Observe como optamos por traduzir a palavra report no exemplo abaixo:

Ex: The public disliked the way that the media reported on the scandal.

[o público desagradou da forma que a mídia abordou o escândalo] 

O interessante é que com o passar dos anos, adotamos o verbo reportar para descrever a ideia de hierarquia, isto é, estar subordinado a um chefe e por conta disso dever satisfações a ele.

Ex: He reports to the chairman of the committee.

[ele se reporta ao presidente do comitê]

PAST PARTICIPLE REPORTED

Em Inglês, é muito comum adotarmos a palavra reported quando o estado de alguém ou algo foi alvo de divulgação, porém por conta da impossibilidade de se verificar a veracidade da informação, isto é, a sua precisão, o dado é tratado como “pendente de confirmação”.

Esse é um expediente frequentemente adotado pela mídia, uma vez que notícias ainda estão frescas e ainda há muita investigação à ser feita para a elucidação completa dos fatos. Dessa forma, a mídia se exonera de qualquer noticiamento incompleto ou inverídico já que divulga o que foi “reported”, isto é relatado de boca em boca. Veja uma machete que cita a condição de 20 pessoas pós-ataque com caminhão-bomba próximo a um hotel:

Ex: 20 Reported Dead After Truck Bomb Explodes Near Hotel.

Ela foram “consideradas” mortas. A palavra morta aqui é dead. A manchete poderia ser outra, como em:

Ex: 20 Dead After Truck Bomb Explodes Near Hotel.

Contudo, quem decidiu divulgar essa notícia fez uso da palavra reported uma vez que essa condição (de morta) das pessoas ainda carece de investigações mais profundas e pode mudar a qualquer hora. Ou seja, ela noticiou com base no que foi relatado pelas pessoas que se supõe terem conhecimento do evento. Na nossa língua dizemos “dadas como mortas”. Essa é uma forma de nos isentarmos do nosso comentário e não revelarmos de onde veio a informação. Veja uma manchete em português:

Ex: Menina dada como morta após pais a esquecerem dentro do carro.  

Observe a jogada das palavras. É uma forma de se isentar caso posteriormente seja provado que não, ela ainda permanece viva.

Reconheço que, ainda que tenha ficado claro o sentido da palavra reported, você pode tentar de todas as formas encontrar uma única tradução absoluta e equivalente e perceberá que isso muitas vezes é inviável, já que cada caso será um caso.

ADVÉRBIO REPORTEDLY

Bom. Agora que já trabalhamos com reported cujo propósito é deixar claro que determinados detalhes tratam-se de informações imprecisas noticiadas as quais, originalmente correm de boca em boca, vamos dar uma olhada no advérbio reportedly e o seu significado.

O significado, evidentemente, não se afasta de reported. É como no português, alegre e alegremente contém uma conexão inegável. Aqui optamos pelo advérbio porquanto rotulamos a nossa fala, ou ainda, uma ação, que padece de precisão. Lá atrás formulávamos uma condição de alguém, aqui elaboramos uma frase que faz referência a um verbo. Geralmente optamos pelo verbo to be + reportedly como em:

  • is reported;
  • are reportedly;
  • was reportedly;
  • were reportedly;

Confira alguns exemplos para entender como isso funciona:

Ex: Her husband’s assets are reportedly worth over $15 million.

[os ativos do marido dela supostamente valem mais de 15 milhões de dólares]

Ex: He is reportedly out until next month at minimum

[Se supõe que ele esteja fora até o mês que vem no mínimo]

 

É diferente dizer: ele está  fora até o mês que vem no mínimo, em referência a um jogador machucado. A frase caso reescrita com he is puro tem um peso conotador totalmente diferente. É que a informação disponível pode ser de procedência desconhecida ou duvidosa.

Veja mais uma notícia que adota esse expediente:

Ex: Four people were reportedly killed during violent clashes with the Army in the capital, Santo Domingo.

Caso decidíssemos remover a palavra reportedly obrigatoriamente obteríamos were killed cujo sentido é “foram mortas”.

Então é isso. Gostou das dicas sobre o significado de report, reported e reportedly em inglês? Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Download PDF

ARTIGOS SEMELHANTES

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta