Como se diz sufoco em inglês? Como Dizer Perrengue Em Inglês? Às vezes a gente procura por um temos específico e equivalente entre as línguas e passa por um verdadeiro sufoco, dado que não existe um paralelismo absoluto entre elas. Em 2013, escrevi uma dica de inglês sobre como dizer passar sufoco (passar perrengue em inglês). O texto ao qual me refiro é [esse, clique]. Em tempos de crise de coronavírus, pode-se afirma que os autônomos e empreendedores estão passando um sufoco ou perrengue dada as medidas de restrição.

ROUGH TIME / TOUGH TIME

Ex: Be nice to Bob. He’s been having a rough time at work.

[seja gentil com Bob. Ele tá passando por um perrengue no trabalho]

Ex: Never mind. His mom’s been hospitalized and he’s been having a tough time recently.

[deixa pra lá. A mãe dele foi internada e, recentemente, ele tá passando por um sufoco]

Advertisement
Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy