Como dizer passar mau bocado em Inglês?
Como dizer passar sufoco em Inglês?
Como dizer passar aperto em Inglês?
A expressão popular “passar um mau bocado” pode estar associada a enjoos, dores de cabeça e outras coisas relacionadas.
Além disso, “passar um mau bocado” significa enfrentar uma situação extremamente difícil e/ou delicada, não tendo nada a ver com o que foi mencionado acima.
Um divórcio, uma prova final na escola ou até mesmo uma disputa judicial são alguns exemplos.
“Passar um sufoco” ou até mesmo “passar um aperto” são expressões semelhantes.
Abaixo, algumas alternativas em Inglês:
1. To go through a rough patch ou ainda to go through a bad patch
Ex: Andy’s going through a rough patch at the moment – his wife wants a divorce.
Ex: His marriage was going through a bad patch.
2. To have a rough time [of it]
Ex: Since his wife died, Mr. Brown has been having a rough time of it.
Ex: Be nice to Bob. He’s been having a rough time at work.
3. To have a tough time
Ex: Never mind. His mom’s been hospitalized and he’s been having a tough time recently.
Aprendeu a como dizer passar sufoco em Inglês, passar mau bocado em Inglês e passar aperto em Inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!
Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa!