Home Gramática da língua inglesa Pronomes Reflexivos Em Inglês Para Embutir Perplexidade

Pronomes Reflexivos Em Inglês Para Embutir Perplexidade

by Daniel Silva
0 comment

Pronomes Reflexivos Em Inglês Para Embutir Perplexidade é muito recorrente. Se trata de um uso particular do inglês. Assim, é importante ficar atento ao contexto em que usamos as palavras myself, himself, yourself, herself, themselves, ourselves para exprimir essa ideia. Se você ainda não estudou nada sobre o tema “pronomes reflexivos do inglês”. Sugiro, então, que confira a nossa aula introdutória sobre reflexive pronouns, pois esse artigo é um tópico complementar do assunto. Assim, veja a nossa vídeo-aula abaixo para se inteirar do assunto.

Pronomes Reflexivos Em Inglês Para Embutir Perplexidade

Como dito no começo desse texto, em inglês, é muito comum nos valermos dessas palavrinhas para embutir o sentido de perplexidade ou contradição. Ou ainda, embutirmos o sentido de inclusão. É um contexto no qual, foge do paralelismo do inglês e Português. São ocasiões em que não adotaríamos a partícula “se” da nossa língua (como em: se mudou), mas que em inglês o pronome reflexivos estará presente.

Ex: He he couldn’t believe himself, when Bill Gates called him to offer him help with his new project.

Não é possível traduzirmos o exemplo acima com “acreditar nele mesmo”. O uso da palavra himself está sendo empregado aqui por questões de ênfase, isto é, alguém ficou chocado com o fato de Bill Gates o ligar oferecendo ajuda com um projeto novo que ele (o recebedor da ligação) estaria desenvolvendo.  Outro exemplo:

Ex: I couldn’t understand myself either.

Advertisement

[eu mesmo também não conseguia conseguia compreender]

Ou seja, não só a outra pessoa (ou outras pessoas) estava / estavam incapacitada(s) de compreender uma dada situação, mas inclusive eu (que presumidamente tenho mais familiaridade com dada matéria) não consegui.

Mais um exemplo para compreendermos sobre esse uso particular dos reflexive pronouns:

Ex: I cried myself.

É inviável pensarmos em algo como “eu me chorei” – não é verdade? Pois bem. Se você quer exprimir a ideia de inclusão quanto a frustrações e demonstrar que, dado certo contexto de perplexidade, inclusive você chorou (quando não seria tão esperado que o fizesse), opte por essa construção.

Assim, concluímos que uma das perspectivas do uso de pronomes reflexivos em inglês está ligada à questão da ênfase emocional, seja em contextos positivos ou negativos atrelados às mais variadas reações do ser humano.

Então, é isso, pessoal. Espero que vocês fiquem atentos a essa utilidade dos pronomes reflexivos do inglês. Caso você queira esclarecer algo, é só deixar uma mensagem abaixo, OK?

Take care!

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy