Como Dizer Própria Pele Em Inglês? Você sabe? Em Português, é possível construirmos frases como:
- Ele foram obrigados a carregar o dinheiro para salvar a própria pele;
- Elas salvam a própria pele;
- Ele sentiu na própria pele;
- Ela viveu isso na própria pele
Enfim, exemplos não falta. Mas como expressar essas ideias em inglês? Abaixo discorro sobre alguma dicas relacionadas a esse tema, espero que você goste.
SAVE ONE’S ASS
Se trata de uma expressão grosseira em função da palavra ass que faz alusão às nádegas. Avalie se cabe o seu uso.
Ex: He could have saved his own ass.
[ele poderia ter livrado a própria pele]
Ex: She saved her own ass.
[ela salvou a própria pele]
BE IN SOMEONE’S SHOES
A expressão, ao pé da letra, significa estar nos sapatos de alguém.
Ex: I know that if others were in my shoes they would give up.
[eu sei que se outros estivessem na minha pele, desistiriam]
HAVE BEEN THERE
Essa combinação de palavras vincula o sentido de já ter passado por situação semelhante.
Ex: Don’t worry about failing a test, we’ve all been there.
[não se preocupe com a ideia de ir mal na prova, todos nós já vivemos isso na própria pele]
Então, é isso. Caso você tenha alguma dúvida, é só comentar abaixo. Estamos sempre à disposição dos nossos leitores. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de seguidores por lá!
Take care!