A expressão “miss the boat” é utilizada, em inglês, com o sentido de perder uma oportunidade ou o momento certo para conseguir algo. Pode ser adotada também para dizer que alguém comeu mosca, isto é, não deu a devida atenção necessária. A ideia aqui é falar que alguém perdeu o barco – ele já partiu. Em Português, dizemos pegar o bonde andando para “fora do tempo ou da situação”. Porém, nem sempre a ideia atrelada a essa expressão popular se encaixará perfeitamente ao sentido de “perder o barco” – do inglês. Em Português, também dizermos perder a chance de ouro para certas ocasiões.

De qualquer forma, acho que você já compreendeu o sentido geral dessa expressão do inglês. Vejamos alguns exemplos para que isso fique ainda mais claro. Boa leitura!

Ex: I’m sorry. I missed the boat on that explanation. Can you repeat, please?

[foi mal, me distrai quanto a essa explicação, pode repetir, por gentileza?]

Ex: I think Bob has missed the boat since he’s in his late forties now.

Advertisement

[acho que Bob deixou o momento certo passar já que está com quarenta e poucos anos agora]

Ex: Samantha missed the boat not for a lack of data or effort, but by letting her own frustration get the better of her.

[a Samantha perdeu o timing certo, não pela falta de dados ou esforços, mas por deixar que a frustração tomasse conta dela]

Ex: He’s missed the boat completely.

[ele deixou a oportunidade passar totalmente]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy