Como Dizer Vergonha Alheia Em Inglês? Você, muito provavelmente, já passou por uma situação em que a ação ou atitude de determinada pessoa o fez sentir vergonha por ela. Após conferir essa explicação, não se esqueça de dar uma olhada em nossas aulas de inglês online.
A psicologia apresenta o termo técnico empathic embarassment (dado que nos colocamos no lugar do outro – característica da empatia). Inclusive um livro diz:
We’ve all felt empathic embarassment (sometimes called vicarious embarrassment) when we have observed another person’s self-presentational predicament.
Sugestão de tradução: Todos nós já sentimos constrangimento empático (às vezes chamado de constrangimento vicário) quando observamos a situação de auto-apresentação de outra pessoa.
Mas, no dia-a-dia, as pessoas optam mesmo por secondhand embarrassement. É só um questão de terminologia. Assim, também existe o termo vicarious embarrassment.
Ex: We feel others’ embarrassment only because we are empathetic.
[sentimentos vergonha alheia só porque temos empatia pelo outro]
Ex: A person experiencing secondhand embarrassment feels as if he or she is doing the embarrassing action himself / herself.
[uma pessoa que tem vergonha alheia sente como se estivesse ela mesmo pagando o mico]
Ex: I felt secondhand embarrassment for Bob.
[tive vergonha alheia pelo Bob]
Por outro lado, cabe o uso do verbo cringe.
Ex: Many English teachers cringe when their students use the word “ain’t.”
[muitos professores de inglês sentem vergonha alheia quando alunos utilizam a palavra “ain’t”]