A expressão popular pintar um clima ganhou holofotes com o caso do político Jair Bolsonaro que falou de jovens venezuelanas – e tomou uma enxurrada de críticas ao dizer que pintou um clima ao vê-las. Normalmente, pintar um clima significa despertar interesse por algo ou alguém. Na visão deste autor, o mais comum é usar pintar um clima com o sentido de que duas partes se sentiram atraídas (vice e versa) do nada – ao conversarem pela primeira vez, por exemplo. Na minha percepção não usamos rolar um clima ou pintar um clima para algo continuado.
Nesse contexto, sugiro que os internautas empreguem o verbo clicar, isto é, click.
Ex: I met a girl online but we didn’t click.
[conheci uma garota virtualmente, mas não rolou uma conexão]
Ex: When they saw each other, something inside clicked.
[quando um viu o outro, os astros se alinharam]
No entanto, essa gíria não é usada apenas com o sentido de rolar clima amoroso. Pode ser adotada com o sentido de “santo bater”.
Ex: I just don’t click with those people.
[meu santo não bate com o dessas pessoas]
Ex: She didn’t really click with her new boss.
[o santo dela não bateu com o do novo chefe]
Gostou das dicas? Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá. Combinado?