Como dizer Pede Pra sair em Inglês? Pede pra sair é uma fala do filme brasileiro Tropa de Elite e ficou muito famosa através do personagem capitão Nascimento, interpretado por Wagner Moura. Na cena, durante um treinamento de potencias policiais, alunos são pressionados, ridicularizados, agredidos física e verbalmente como se tudo fosse uma espécie de teste para ver se estão aptos ou não a seguir a carreira militar.
Na verdade, falando mais precisamente a intenção é fazer com que um dos alunos desista do “curso de formação”.
Se você desconhece a cena ou não se lembra dá play no vídeo abaixo que é parte do contexto desse artigo e fará você entender o seu significado!
Ao menos no Brasil essa cena é muito marcante e, desde então, muitas pessoas passaram a usar o termo “perde pra sair” com o sentido de “pede pra desistir” seja de uma função, cargo, enfim, alguma situação que se encontre.
Apesar de ao assistirmos o firme na versão em Inglês nos depararmos com ask to quit, trata-se de uma tradução literal.
Na língua inglesa, existe uma expressão que contém exatamente o sentido de mandar alguém desistir de algo.
Para dizer pedir pra sair em Inglês podemos optar por:
Say uncle ou Cry uncle
Say uncle, em uma tradução direta, significa “diga tio” ou “fale tio”. Cry uncle é uma variação, portanto, trata-se da mesma expressão idiomática e é usado o verbo cry (chorar) apenas para inserir uma pitada de drama.
Porque dizemos say uncle? De acordo com o site World Wide Words existem várias teorias. Você pode ler cada uma delas aqui.
Ex: I’m determined to show them I can be a star. I’m not going to say uncle.
Ex: They ganged up on him in the schoolyard and made him say uncle.
Ex: You are won out. It’s time to say uncle.
Ex: Say uncle now!
Quer saber como pronunciar cada uma das palavras acima? Veja como soa dando play no áudio abaixo! Deixe o seu comentário sobre o que você achou desse post!