Como dizer deixa de ser arrogante em Inglês, seja mais humilde em Inglês, baixar a bola em Inglês?
Não tem pior coisa do que o arrogante que se acha dono da verdade, não é mesmo? A gente tenta apontar para a pessoa o quão importante é ser humilde, ouvir a opinião dos ouros, debater as divergências, mas não há como…o arrogante nunca quer escutar ninguém!
Existem expressões como big-head (inglês britânico), to be full of yourself, stuck-up, have your nose in the air e outras mais para dizer que alguém é arrogante, se acha.
Mas como dizer (no imperativo) seja mais humilde ou baixe a bola em Inglês? Existe uma expressão idiomática muito engraçada que pode ser empregada nesse caso.
A expressão popular contém uma pequena variação, mas isso não afeta o seu uso. Basicamente, mandamos a pessoa descer do seu cavalo alto (essa é a tradução literal da expressão).
1. Get off one’s high horse
Ex: It’s about time that you got down off your high horse.
[já passou da hora de você deixar de ser arrogante]
Ex: Would you please get off your high horse and talk to me?
[ Será que dá para você baixar a bola e conversar comigo?]
Ex: Get off your high horse; you’re not as smart as you think.
[Baixe a bola! Você não é tão esperto quanto pensa que é]
2. Come/ Get down high horse
Ex: It’s time you came down off your high horse and admitted you were wrong.
[Já passou da hora de você ser humilde e assumir que estava errado]
Ex: It is time our company got down off its moral high horse and started searching for answers.
[Já passou da hora da nossa empresa baixar a bola e começar a procurar por respostas]
Curta a nossa página oficial no Facebook. Essa é a melhor forma de se manter atualizado com os nossos novos textos, além é claro de fazer com que as outras pessoas possam ficar sabendo do Inglês no Teclado, um projeto no ar desde 2009! Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]