Hi guys! Bem-vindos ao portal inglês no teclado. O melhor lugar para aprender inglês é aqui! Além dessa página, mantemos um canal oficial no Youtube, que ajuda muita gente a melhorar a pronúncia e a escuta em inglês. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online por lá.

Usamos entire com o sentido de “por inteiro” ou “em sua completude”. Observe os seguintes exemplos:

Ex: Bob drank the entire bottle.

[Bob bebeu a garrafa inteira]

Ex: You should thank the entire crew.

Advertisement

[você deve agradecer a toda a tripulação]

Ex: Did she read the entire book?

[ela leu o livro por inteiro?]

Quando a intenção é destacar a integralidade de algo (embutir ênfase), é comum posicionarmos a palavra entire (um adjetivo comumente empregado anteriormente ao substantivo), após o substantivo.

Ex: Whever saves one life, saves the world entire.

[aquele que salva uma vida, salva o mundo inteiro]

Também empregamos a palavra whole com o sentido de “100%” ou “em sua totalidade” – de modo semelhante ao que vimos acima:

Ex: Jack spent the whole day walking.

[Jack passou o dia inteiro caminhando]

Por outro lado, cabe o uso de whole na qualidade de substantivo.

Ex: You should reject the whole.

[você deve rejeitar o todo]

Também cabe o uso de whole na qualidade de advérbio:

Ex: The snake can’t swallow the prey whole.

[a cobra não consegue engolir a presa de uma só vez]

A palavra all, por seu turno, é bem versátil. Você poderá usá-la de diferentes formas.

Ex: Bob had worked all his life in the mining sector.

[Bob trabalhou toda a sua vida no setor de mineração]

Enquanto dizermos “the whole” em inglês – como vimos acima, dizemos “all the” em inglês. Veja:

Ex: They were eating all the time.

[eles comiam o tempo todo]

Neste caso, note que o conjunto “all the” caracterizou o substantivo time (tempo).

Muitas vezes optamos por all of the em vez de all the (cabem as duas formas) – quando nos referimos a pessoas.

Ex: All the doctors have gone home.

[todos os médicos foram para casa]

Ex: All of the doctors have gone home.

[todos os médicos foram para casa]

Além disso, cabe dizer all of them of they all para ‘todos eles’.

Ex: They all speak excellent Portuguese.

[todos eles falam um excelente português]

Ex: All of them speak excellent Portuguese.

[todos eles falam um excelente português]

Em um contexto mais formal, a palavra all poderá substituir o termo everything, em dadas situações.

Ex: My mother is doing all she can to help her.

[minha mãe está fazendo tudo o que pode para ajudá-la]

Veja um exemplo interessante em que a palavra all atua como advérbio:

Ex: The woman was dressed all in black.

[a mulher estava toda vestida de preto]

Então, é isso. Ficou com alguma dúvida sobre a diferença e como usar whole, entire e all em inglês? Comente abaixo para que possamos te ajudar.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy