Como Dizer Picuinha Em Inglês? Normalmente, dizemos “picuinha” quando nos referimos a uma atitude implicante por parte de determina pessoa ou grupo em relação a determinado aspecto de menor importância. Assim, quando alguém cisma com determinada coisa que, em nossa visão, não tem relevância alguma, dizemos que é o caso de picuinha.

Superada essa explicação sobre a palavra picuinha, vejamos algumas formas de expressar isso corretamente em inglês.

Um modo de se referir a picuinhas em inglês é rotular alguém como chato / fresco.

Ex: Stop being such a fussbudget and eat your breakfast.

[pare de ser tão fresco e tome seu café da manhã]

Advertisement

É evidente que essa uma boa opção, mas saiba que cabe o seu uso em situações diferentes.

De todo modo, outra alternativa para dizer fazer picuinha em inglês, é have it in for someone (ter implicância em relação a alguém), como explica [nesse outro texto clique aqui].

Ex: The other kids had it in for me.

[as outras crianças pegavam no meu pé] 

Existe o substantivo squeamishness com o sentido de “frescurite” / melindre e que, a depender do cenário, pode ser usado com o sentido de picuinha em inglês.

Ex: Some people will not eat seafood out of squeamishness.

[algumas pessoas não comem frutos do mar por frescurite]

Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? Comete abaixo para que possamos saná-la. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy