Home Como Dizer em Inglês Como Dizer “Burro Em Inglês”? Lerdo Tapado Ingênuo

Como Dizer “Burro Em Inglês”? Lerdo Tapado Ingênuo

by Daniel Silva
0 comments

Há certo tempo tratamos aqui, no portal inglês no teclado, de expressões e gírias que exprimissem justamente o sentido de “burro em inglês”, “tapado em inglês” e ingênuo em inglês”. No entanto, faltou falarmos de outras expressões informais comumente utilizada por falantes nativos da língua inglesa. Portanto, esse novo artigo é uma espécie de complementação à explicação passada. Caso esta seja a sua primeira vez em nossa página, saiba que aqui é o melhor lugar para aprender inglês.

É que o nosso foco é este: aprender inglês online e, igualmente, ensinar inglês online para todos os entusiastas da língua inglesa. Por mais que os temos presentes no título desse texto sejam, de certo modo, rudes / grosseiros, é importante que aprendamos sobre eles, ainda que impliquem em consequência ou repercussões nada positivas.

A vida é feita das maias variadas situações e a linguagem não há de ser esquecida por mais que possa ser usada de modo inadequada. Então, vamos ao que interessa. Se ao final você aprovar a nossa explicação e as alternativas encontradas em nosso site, siga a gente em nossas redes sociais: você escolhe. Estamos no Instagram, YouTube, Facebook, Twitter. Tiktok etc – combinado? 

A fonte da arte acima pode ser conferida [aqui]. A frase “don’t be so thick” é uma expressão idiomática usada em contextos informais para transmitir a ideia de alguém ser lento para entender ou perceber algo. Muitas vezes é usado de maneira alegre ou divertida, mas também pode ser usado com um toque de frustração ou impaciência. No caso da arte acima, a pessoa está extremamente impaciente ao telefone – tratando de suas contas de energia, água etc. com um atendente do outro lado. A gente sabe que devemos evitar magoar as pessoas e tratá-las com grosseira, mas dificilmente estamos imunes a situações que nos façam xingar alguém de burro, não é mesmo?

Advertisement

De todo modo, segue uma lista com alternativas para dizer quem alguém é burro em inglês, lerdo em inglês, tapado em inglês e por aí vai.

  1. Don’t be so dense: Expressão semelhante a “don’t be so thick” e é usada para sugerir que alguém está sendo lento ou obtuso em entender algo.
  2. Don’t be such a brick: Esta é outra forma descontraída de dizer a alguém para não ser lento ou não inteligente em uma situação específica.
  3. Don’t be a ditz: Este termo, frequentemente usado no inglês americano, refere-se a alguém que é percebido como bobo, desatento ou sem inteligência. Geralmente é usado de forma informal e pode ser considerado um pouco depreciativo.
  4. Don’t be a numpty: Este é um termo informal, comumente usado no inglês britânico, para se referir a alguém que é tolo, desajeitado ou lento em raciocinar. É frequentemente usado de maneira brincalhona ou afetuosa entre amigos.
  5. Don’t be so clueless: Tal expressão implica que alguém está faltando entendimento ou consciência sobre uma situação ou tópico específico.
  6. Don’t be so slow on the uptake: Esta frase sugere que alguém está demorando para compreender ou entender algo.
  7. Don’t be a dimwit: Este é um termo informal usado para descrever alguém que é percebido como estúpido ou intelectualmente lento.

Então, é isso, senhoras e senhores. Essas são algumas maneiras legítimas de chamar a atenção de alguém para que ela reaja a comandos, acorde para a vida e sintonize com o que está acontecendo. Qual delas você mais gostou? Escolha ou ou algumas, mas tome muito cuidado ao utilizá-las. Não queremos criar um mundo repleto de pessoas estúpidas e ignorantes. É importante tomar as devidas cautelas neste tipo de comportamento. 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy