TALL X HIGH: Diferença Entre Tall e High – Outro dia falamos aqui no Inglês no Teclado sobre a diferença entre miss e lose [clique aqui para aprender]. Esse era um pedido constante nas nossas redes sociais, tanto na nossa página oficial do Facebook [clique aqui para conhecer], quanto no nosso canal oficial do Youtube [veja os nossos vídeos, clique]. Como você já deve ter visto no título desse post, o par escolhido dessa vez é tall e high.
A maior parte das diferenças entre palavras sinônimas em inglês ou que exercem funções bem parecidas, passa por um divisor de águas em inglês denominado collocations. Se você não sabe o que são collocations chegou a hora de aprender algumas delas. Já demos a definição [nesse texto, clique]. De qualquer forma, segue novamente:
“De modo geral, podemos dizer que collocations são convenções, isto é, combinações de duas ou mais palavras as quais são usualmente associadas com maior frequência em uma língua e que soam corretamente aos ouvidos de falantes nativos, sobrepondo a tentativa fracassada de combiná-las com seus respectivos sinônimos.”
O que ocorre é que na língua inglesa, assim como na língua portuguesa, você não pode sair por aí combinando as palavras da maneira que bem entender. É que se temos duas palavras como tall e high que contém sentidos bem parecidos, isso não implica que, à nosso bel prazer, iremos liga-las à qualquer outra palavra. Explico.
Quando dizemos “falha humana” subentende-se que se trata da possibilidade do homem de cometer um erro em decorrência da sua natureza. O homem não é como uma máquina perfeitamente programável. Agora se você diz “defeito humano” para se referir à essa característica levantada, dificilmente alguém irá entender que você faz alusão a esse traço – irão muito provavelmente pensar em alguma coisa como uma deformação, anomalia, ou qualquer outra coisa, mas não na “falha humana” propriamente dita. Assim, combinamos as palavras falha + humana formando a collocation falha humana.
É bem verdade que também não dizemos defeito humano, a palavra defeito é geralmente associada aos manufaturados como carros, roupas, máquinas e aparece na forma da collocation defeito de fabricação. Temos aí outro exemplo de collocation da língua portuguesa: defeito de fabricação. Ouse lançar mão de outra maneira para expressar isso e verá se as pessoas vão te entender com clareza. Dificilmente.
É por isso que muita gente se pergunta: qual a diferença entre tall e high para que eu possa usá-las nos contextos corretos?
Não há uma regra que irá lhe precaver quanto ao uso delas. Isso significa que você deverá memorizar as palavras com as quais são usualmente combinadas. É evidente que você não irá encontrar um super dicionário que lhe apontará todas as possíveis combinações, mas é possível encontrar algumas dicas como as que destacamos abaixo.
Diferença Entre Tall e High
Apesar de ambas as palavras significarem “alto, “de envergadura relevante” e por aí vai, geralmente combinamos a palavra tall com pessoas, animais, árvores, postes, vegetação, flora de modo geral. Confira a tabela abaixo:
Collocation com Tall | Exemplo | Tradução |
People + tall | Basketball players are usually very tall | Jogadores de basquete são geralmente muito altos |
Person + tall | Jack is the tallest person I know | Jack é a pessoa mais alta que conheço |
Vegetation + tall | When they cut the tall grass, they don’t pick it up | Quando eles cortam a grama alta, eles não a catam |
O interessante é que apesar de dicionários apontarem que normalmente usamos a palavra high para nos referirmos às edificações (prédios), não raro encontramos o adjetivo tall sendo usado de maneira intercambiável – inclusive em jornais bem conceituados. O que muitos estudiosos explicam é que também se deve incluir nesse conjunto formado por pessoas, vegetação e animais, coisas como chaminés, torres e arranha-céus. Assim, se falamos de um toboágua ou montanha-russa, também usamos tall. Algumas explicações vão no sentido de que o que cresce deve estar associado à palavra tall, mas veja que nem sempre essa regra é válida, já que acabamos de citar coisas que não crescem e que também são combinadas com o adjetivo tall. Dessa forma, quando falamos de estruturas de engenharia (inclua pontes nesse bolo), é preferível usarmos tall.
Logo, dizemos coisas como:
Ex: What is the world’s tallest water slide?
[qual é o toboágua mais alto do mundo?]
Ex: What are the world’s tallest skyscrapers?
[quais são os arranha-céus mais altos do mundo?]
Lembre-se que você também pode usar a palavra tall combinada à how formando how tall, estrutura usada em perguntas para saber qual a altura de alguém ou algo. Quer saber a altura da irmã de alguém? Diga: how tall is your sister?
Repare que, em todos esses casos, quando fizemos o uso da palavra tall estávamos nos referindo, como eu disse anteriormente, à estatura ou envergadura. Eu gosto de pensar que essa palavra é usada com o sentido de comprimento verticalizado. É que quando pensamos em comprimento, temos uma noção melhor das coisas.
Agora vamos falar sobre a palavra high. Diferentemente da palavra tall, que expressa o sentido de “comprimento verticalizado”, high expressa uma ideia mais abstrata e opinativa. Não que tall não possa ser usada de maneira opinativa, mas high embuti noções de “proximidade com o céu”, “elevado”, “longe do marco zero” ou “de expressiva magnitude”. Quem é que não conhece a música High de LightHouse Family? Super sucesso da década de 90. Dá play!
A letra da música diz: Always keep it flying high in the sky. Uma linda canção, de fato. Mas voltando ao tema desse artigo, como eu ia dizendo, a palavra high pode ser empregada em conjunto com outros termos formando outras collocations em inglês. Não raro combinamos high com palavras como: montanha, paredes, cercas, muros e por aí vai. Por se tratar de algo mais abstrato, você também pode dizer em inglês:
- high alert = alerta máximo
- high inflation = inflação alta
- high society = alta sociedade
- high heels = salto alto
- higests costs = custos mais elevados
- high window = janela alta
- high season = alta temporada
- higher rate = taxa mais alta
- highest level = nível mais alto
- high revune = alto rendimento
Você pode notar que muitas vezes usamos a palavra “alto” ou “alta” para traduzir o conceito de “high” e isso se deve a nossa necessidade incontrolável de traduzirmos as coisas, sempre procurando um equivalente perfeito. Essa abordagem revela que nem sempre isso é possível.
Podemos fugir da noção de algo abstrato como elencamos nesse artigo e aí basta usarmos compound-words como no exemplo:
Ex: It’s a 5-meter-high wall.
[é um muro com cinco metros de altura]
Veja um exemplo em que ora transitamos pelo conceito de abstrato ora pela ideia de números:
Ex: What are the counties with the highest number of bankruptcy filings?
[quais são os países com o maior número de pedidos de falência?]
Então é isso. Espero que esse texto tenha lhe ajudado de alguma forma a compreender a relação tall x high. A mensagem que queremos passar através desse artigo não é tão somente a diferença entre tall e high, mas sim conscientizar quem quer aprender inglês acerca da importância das collocations. Não se deve aprender ou memorizar as palavras isoladamente, mas “com quem elas costumam andar”. Para ficar ligado nas nossas próximas dicas de inglês e contar com a nossa ajuda para melhorar a sua pronúncia e escuta conheça o nosso canal oficial no Youtube. São dezenas de vídeos para quem quer aprender inglês online, e o melhor: totalmente de graça! [veja os nossos vídeos, clique]. No Facebook sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Photo credit: Andrew Cowie/AFP/Getty Image