Como Dizer Sair De Fininho Em Inglês? Como Dizer Saída À Francesa Em Inglês? Você faz alguma ideia? Na dica de inglês de hoje, vamos conferir algumas expressões idiomáticas para lá de interessantes. Se essa é a primeira vez que você acessa essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou fundador da página inglês no teclado – no ar de 2009. Por aqui passam milhares de pessoas diariamente em busca de diversas respostas relacionadas à língua inglesa.
No Youtube, para você ter uma ideia, nossos vídeos foram assistidos milhões de vezes por quem quer muito aprender inglês online, e o melhor: totalmente de graça. Para conhecer o nosso trabalho no Youtube e checar a veracidade dessas informações: [clique aqui]. Tenho certeza que você vai gostar muito.
Como Dizer Sair De Fininho Em Inglês?
Use sneak in ou sneak out para adentrar ou sair de fininho, respectivamente.
Ex: I sneaked out of the meeting, hoping no one would notice.
[sai de fininho da reunião com a esperança de que ninguém notasse]
Ex: Bob came sneaking into the classroom, late as usual.
[Bob chegou de fininho na aula, atrasado como de costume]
Use sneak up on someone para se aproximar de alguém ser percebido (para lhe dar um susto, por exemplo).
Ex: I managed to sneak up on him when you knocked on the door.
[consegui chegar perto dele assim que você bateu na porta]
Use sneak away com o sentido de partir sem ser percebido (sair à francesa):
Ex: I’ll distract them so you have a chance to sneak away.
[eu vou distraí-los, daí você tem uma chance de sair à francesa]
Use walk on tiptoes para dizer sair/andar na pontina do pé:
Ex: We had to walk on tiptoes so that my parents didn’t hear us leaving the house.
[tivemos que andar na pontinha do pé para que os meus pais não ouvissem a gente saindo da casa]