O Que Significa No Hard Feelings Em Inglês? Você faz alguma ideia? Sabe quando as pessoas tem uma espécie de divergência e daquele momento para a frente fica uma espécie de ruga eterna entre elas? Alguns dizem “pegar bode”. Em inglês, é comum as pessoas dizerem que, apesar da treta, não há ressentimentos ou mágoas entre as partes.
Ex: No hard feeling, Okay?
[sem ressentimentos blz?]
Ex: Were there hard feeling between them?
[o negócio ficou marcado entre eles?]
Ex: I have no hard feelings towards Paula. I wish her well.
[não tenho qualquer tipo de cisma com a Paula. A desejo tudo de bom]
Ex: There’s no hard feeling in missing out on the Championship. We have moved on.
[não há mágoas pela perda do campeonato. Já partimos para outra]