O Que Significa No Hard Feelings Em Inglês? Você faz alguma ideia? Sabe quando as pessoas tem uma espécie de divergência e daquele momento para a frente fica uma espécie de ruga eterna entre elas? Alguns dizem “pegar bode”. Em inglês, é comum as pessoas dizerem que, apesar da treta, não há ressentimentos ou mágoas entre as partes.

Ex: No hard feeling, Okay?

[sem ressentimentos blz?]

Ex: Were there hard feeling between them?

[o negócio ficou marcado entre eles?]

Advertisement

Ex: I have no hard feelings towards Paula. I wish her well.

[não tenho qualquer tipo de cisma com a Paula. A desejo tudo de bom]

Ex: There’s no hard feeling in missing out on the Championship. We have moved on.

[não há mágoas pela perda do campeonato. Já partimos para outra]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy